Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

околокактусные заметки

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • kynik
    Участник ответил
    С другой стороны: Eriosyce occulta Katt., Succ. Pl. Res. 1: 119 (1994). Каттерманн не указал базионим и как бы это название не имеет ни чего общего с Echinocactus occultus Sch.. И формально законное: ведь нет же других более ранних Eriosyce occulta. Но Echinocactus occultus Phil. по его мнению синоним Eriosyce heinrichiana. А при таком объединении таксон должен иметь эпитет более раннего законно обнародованного названия. Почему же у Каттерманна Eriosyce heinrichiana (Backeb.) Katt., а не Eriosyce occulta (Phil) Katt.(1942 против 1860)? Подтасовывать нехорошо. Бардак-с.

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    «Pyrrhocactus philippianus Faúndez, nom. nov.
    Eriosyce occulta Katt., Eriosyce (Cactac.) gen. revis. & ampl. (Succ. PI. Res. 1): 119. 1994, non P. occultus (K. Schum.) F. Ritter, Succulenta 1959: 131. 1959. TIPO: Chile, Antofagasta, Taltal, Breas, F. Kattermann 391 (holotipo DBG no visto).» 2007.
    Это собственно весь текст. Автор не поясняет зачем он ввел замещающее названия. Читатели сами должны догадаться. Если бы автор вслед за Öhme решил что Echinocactus occultus Philippi (1860) и Echinocactus occultus K. Schum. (1903) это разные растения и следовательно второе название более поздний омоним и должно быть отвергнуто, то тогда новое название нужно. А так из чего следует что Eriosyce occulta Katt. и P. occultus (K. Schum.) F. Ritter это разные растения?
    Schumann 1903:
    «Herr Direktor Söhrens fand die Pflanze blühend in der Mitte des November bei Breas, 20 km östlich von Taltal, also etwa 150 km nördlich von Copiapo, und von dieser Stelle stammt unser Exemplar, das hier bildlich dargestellt ist.»
    Директор Сёренс обнаружил цветущее растение в середине ноября в окрестностях Бреаса, в 20 км к востоку от Талтала, т.е. примерно в 150 км к северу от Копьяпо, и именно из этого места происходит наш экземпляр, изображенный здесь.​
    BR & R 1922:
    «2. Neoporteria occulta (Philippi). …
    Type locality: Seacoast from Copiapo to Cobre.»
    Но описание и иллюстрацию они копируют из публикации Шуманна.
    Риттер также собирал свои Pyrrhocactus occultus между Las Breas и Taltal.
    И у Каттерманна о Eriosyce occulta в примечаниях прямо сказано: « This is Echinocactus occultus, Neoporteria occulta etc. of authors, following the use of the name employed by Schumann (Söhrens coll.)...» [Это Echinocactus occultus, Neoporteria occulta и другие авторов, вслед за Шуманом использующих этот эпитет (Söhrens coll.)]; и «Taltal, Breas, FK-391 (holotype).» Таким образом с 1903 года под эпитетом occulta все подразумевают растения из одной и той же популяции, хорошо идентифицируемые.
    Тогда как какое растение скрывается под названием Echinocactus occultus Philippi можно только гадать. Вердерманн считал, что это форма T. napina, Каттерманн – E. heinrichiana, оба варианта идентификации довольно спорны. Риттер полагал, что описание Филиппи обобщающее для разных растений из района Копьяпо – Кобре, поэтому перенос название на растения из Бреас и «исправленое» описание Шуманна оправданы (тогда базионим Echinocactus occultus Philippi emend Schumann). Ну и для таких случаев существует процедура консервации названий. Предложенное новое название только вносит ненужную путаницу.
    За 16 лет существования названия кто-нибудь переписал этикетку? И новых комбинаций с этим эпитетом (вроде Eriosyce philippiana) не появилось также.
    К слову Бакеберг считал, что возможно Echinocactus occultus K. Schum. = Echinocactus fobeanus Mieckl., MfK., 187. 1907.​

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник прокомментировал ответ участника
    Спасибо.

  • vlani
    Участник прокомментировал ответ участника
    Soviet Weekly - печатался посольством в Лондоне с 1942-го до 91-го
    Последний раз редактировалось vlani; 01-11-2023, 01:55.

  • kynik
    Участник ответил
    К биографии Залетаевой И.А.
    Клевенская Т.М. «Об авторе этой книги» Книга о кактусах 2002
    «Предки ее матери прибыли в Россию для налаживания производства и сбыта шампанских вин.»
    Какая была фамилия в девичестве у ее матери я не знаю. А самой Залетаевой была Такке (Tacke?), из немцев: отец Александр Каспарович Такке, купец 2-й гильдии, «Член попечит. совета Моск. гор. ремесл. уч. им. Григория Шелапутина; Бирж. маклер».
    Мать Такке Адель Александровна
    Дети:
    Такке Борис Александрович 25 ноября 1889–1951
    Такке Нина Александровна
    Такке Ольга Александровна
    Залетаева (Такке) Ирина Александровна​

    «Семья с конца XIX века жила собственном доме, в самом центре старой Москвы – в Трубниковском переулке.»
    Дом был построен в 1910 г. (доходный дом 1910, архитектор Д. М. Челищев, Вики) В конце XIX века семья жила в собственном имении (усадьбе, даче) в Софрино. Там 25 ноября 1889 года родился ее старший брат Такке Борис Александрович, художник, творческое объединение «Бубновый валет». В 1901 году семья жила по адресу М. Кисловский переулок, д. Грачева. В 1902 – 4-я Мещанская ул., дом Бучумова. По какому-то из этих двух адресов и родилась И. А. Залетаева 5 января 1902 г. (это по новому или старому стилю?). В 1905 – Петровские лин., дом т-ва Петр. линий. В 1912 г. – Трубниковский пер., д. 30, после революции кв. 5. С 1961 года – Б. Черкизовская ул., д. 5, кв. 158.​

    Ю. С. Морошкина, Cultivar № 8 (9) Ирина Александровна Залетаева (1902-1981)
    «В июле 1957 г. в журнале "Огонек" появилась заметка о коллекции Ирины Залетаевой "100 кактусов"»
    В июне, № 25.
    «В том же 1957 г. заметку "100 кактусов" перепечатали в "Советский еженедельник", издаваемый для Англии. Вскоре на адрес редакции пришло письмо от англичанина, любителя-кактусов по фамилии Ундервуд, написанное слегка в покровительственном тоне и заключавшее в себе наивную тенденцию помочь русской "дикарке" в ее увлечении. Ундервуд спрашивал, видела ли она книги о кактусах, знает ли названия растений и т. д. "Я не знал, что в России есть кактофилы", - удивляется Ундервуд и поясняет: "кактофилы - это значит любители кактусов"»
    «С разрешения Ирины А. Залетаевой, Ундервуд сдал вырезки из ее писем в лондонский "British Cactus & Succulent Journal", национальный журнал по кактусам и суккулентам. В нем они печатались с марта 1958 г. по ноябрь 1959 г.»
    "Советский еженедельник" – сомневаюсь что издание с таким названием существовало. Собственно, «Огонек» – это и есть советский еженедельник. И тогда вопрос где заметку перепечатали? После «В коллекции И. А. Залетаевой есть такие «редкости», как замечательный «звездчатый кактус», кактусы «голова старика», «золотой шар».» меня не удивляет последующее письмо в слегка покровительственном тоне. В «British Cactus & Succulent Journal» я нашел лишь две заметки:
    Vol. 13, № 1, март 1958
    From Moscow (pp. 14-16) J. Underwood, I. Zaletayeva and R. Byles
    Vol. 14, № 1, март 1959
    From Moscow (Part II) (pp. 2-3) J. Underwood.

    О Залетаевой и ее коллекции в 1964 году также была заметка в «Молодой гвардии»: И. Людова, «Зеленые чужеземцы». И еще одна в «Огоньке» № 8 февраль 1967, где на последней странице обложки была помещена фотография цветущей «Лобивии хертрихианы» из ее коллекции.​
    Нажмите на изображение для увеличения.  Название:	Лобивия.jpg Просмотров:	0 Размер:	97.9 Кб ID:	525238
    Последний раз редактировалось kynik; 30-10-2023, 19:48.

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    Кактус-Клуб №2-2020 с. 74, 76
    «В ходе поездки в Аргентину в 2004-2005 гг. с Гертом Нойхубером одним из объектов наших поисков были медиолобивии – чудесные миниатюрные кактусы с яркими цветками широкой цветовой гаммы. Собранные в природе семена были посеяны, и окраска цветка у одного из сеянцев (VG-140, Co. Bordo, Jujuy) оказалась необычной для аргентинских таксонов этой группы.»
    «Rebutia K.Schum. sect. Digitorebutia Buining & Donald gavazzii Mosti subsp. gertii V.Gapon subsp. nov.»​
    Кактус-Клуб №3-2021 с. 10
    «В ту поездку, 20 ноября, на месте VG-952 мы нашли медиолобивии с симпатичными насыщенно-розовыми цветками.»
    «Rebutia K.Schum. sect. Digitorebutia Buining & Donald nataliarum V.Gapon spec. nov.»​

    Нашли медиолобивии, а описал дигиторебуции. По Buining & Donald медиолобивии – это sectio Setirebutia. другая секция. Конформизм чистой воды. Или автор плавает в системе рода.

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник прокомментировал ответ участника
    Авторы явно не понимают. что такое тип и для чего он нужен. Поэтому пояснение.
    «Номенклатурный тип (typus) – это элемент. с которым данное название таксона неразрывно связано, закреплено за ним независимо от того, считается ли название правильным или относится к синонимам. Каждое название должно быть типифицировано. Тип – не обязательно самый типичный и характерный элемент таксона. Он служит не для того, чтобы характеризовать признаки таксона, а только для правильного единообразного применения таксона и упорядочения номенклатуры. Последнее особенно необходимо при изменении объема и границ таксона. Название таксона при этом не может исчезнуть.»

  • kynik
    Участник ответил
    Ну и подражая авторам. Первое растение G. pugionacanthum Бакеберга, второе – Тилля, а третье – G. catamarcense f. belenense из другой статьи Гапона в том же номере:


    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum5.jpg
Просмотров:	840
Размер:	70.6 Кб
ID:	524864Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum2.jpg
Просмотров:	837
Размер:	49.1 Кб
ID:	524865Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum.jpg
Просмотров:	844
Размер:	66.8 Кб
ID:	524866

    Видите различия?

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    Кактус-Клуб №2-2023 с. 51- 57​
    «В 1963 г. аргентинский сборщик Хельмут Фехсер нашёл несколько гимнокалициумов и отправил их в Европу. Одно из растений (или несколько?) оказалось у Курта Баккеберга, и после его изучения немецкий кактолог опубликовал новый вид G. pugionacanthum. Баккеберг обнародовал это название с нарушением требований номенклатуры по типификации и без привязки к местности («Córdoba?»), но с очень неплохой фотографией /1/. Позднее Ханс Тилль вначале уложил в гербарий растение из той же посылки Фехсера и тем самым узаконил название Баккеберга /6/. А затем Тилль определил типовое место произрастания для данного таксона в провинции Ла-Риоха (илл. 51).»
    Когда Фехсер нашел эти растения хрен его знает, но в Европу. в коллекцию Uhlig’а, они попали весной 1964 года: Till ipse dixit. Действительно, Бакеберг в качестве типа назвал живое растение из коллекции Uhlig’а U 2148(что не приемлемо) и очевидно имел дело и с другими экземплярами из этой коллекции. Для действительного обнародования названия нужен лишь диагноз, а он не должен содержать географических данных. Поэтому на отсутствие привязки к местности номенклатурщикам плевать.

    «О том, что в посылке Фехсера содержалась смесь растений, свидетельствует и публикация 1973 года (илл. 56).»
    Это не так. В 1964 году Фехсер поставил вполне однородные растения под названием Gymnocalydum hyhopleurum, форма C. В 1966 Бакеберг описал их как G. pugionacanthum. Вот после этого Фехсер начал поставлять и другие формы G. hyhopleurum как G. pugionacanthum. См. Till H. & Schatzl S., (1973).​

    «Как известно, G. catamarcense f. belenense характеризуется в том числе наличием центральной колючки на взрослых экземплярах (илл. 57). В описании же Баккеберга (илл. 58), как и на очень старом (более 60 лет!) «живом» экземпляре (илл. 59), центральные колючки отсутствуют.»
    А что все без исключения G. catamarcense f. belenense имеют центральную колючку? См. Meregalli & Kulhánek: «Mitteldorn 0 (sehr selten 1)» [Центральных колючек 0 (очень редко 1)]. Их слово против вашего.​

    «Ханс Тилль ведь не просто так назначил место произрастания G. pugionacanthum в провинции Ла-Риоха, а исходя из сравнения тамошних растений со «своим» экземпляром от Фехсера – см. илл. 54, 61 и 62, 63.»
    И где это сравнение? Авторы предлагают мне залезть в голову Тилля? Увы, я чужие мысли не читаю и спиритические сеансы не провожу. Очевидно нужно двойное сравнение G. pugionacanthum с растениями из Ла-Риохи и G. catamarcense f. belenense.​

    «Мерегалли и Кульганек не отвергают голотип Тилля (см. илл. 64), но фактически переопределяют типовой образец и «поселяют» его в другую провинцию.»
    «Мы не считаем типификацию Тилля абсолютно идеальной. Но, чтобы её отвергать, нужна стопроцентная уверенность в безупречности нового варианта.»
    Чего вы несете? Да расшибись вы в лепешку и то не сможете отвергнуть голотип. И не кто не сможет. Два типа у одного названия быть не может.
    И что сделал Тилль в 1989 году? Разве не ровно тоже что и Мерегалли и Кульганек? Т.е. предложили эпитип. Ему «стопроцентной уверенности в соответствии эпитипа описанию Баккеберга» не надо?
    ​​
    «1. Зачем предлагать эпитип, который не вполне соответствует описанию таксона?
    2. Если нет стопроцентной уверенности в соответствии эпитипа описанию Баккеберга, зачем публиковать переописание таксона?
    3. Если типификация Тилля не отвергается, то зачем предлагать заметно отличный от голотипа образец?
    4. Если эпитип G. pugionacanthum представляет собой лишь форму G. catamarcense, то зачем нужен такой таксон в ранге вида?
    5. Если G. catamarcense остаётся «хорошим» видом (а это следует из других публикаций тех же авторов, например, Meregalli & Kulhánek, 2015a), то зачем в самом центре его ареала размещать другой таксон (G. pugionacanthum sensu Mereg. & Kulhánek) примерно с теми же морфологическими характеристиками?
    6. Если G. catamarcense f. belenense объявляется синонимом G. pugionacanthum, то почему остальные популяции комплекса G. catamarcense не стали какими-то внутривидовыми таксонами G. pugionacanthum?
    7. G. catamarcense – узнаваемый и хорошо таксономически проработанный вид из провинции Катамарка (см., например, статью в этом же номере журнала Гапон, 2023), зачем его смешивать с таксоном G. pugionacanthum, определённым Тиллем для Ла-Риохи?
    8. Если все ботаники и специалисты так много говорят о необходимости сохранять стабильность номенклатуры, то зачем была нужна эта статья Мерегалли и Кульганека?»
    Единственное разумное возражение под номером 6. Все остальное – это эмоции. Какие ваши доказательства?
    А кроме Мерегалли и Кульганека еще и Милта опровергать надо. Да и статью Тилля 2008 года.

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник прокомментировал ответ участника
    Чего сразу мелочный? Просто когда мне сначала объясняют, что не следует коверкать фамилии ботаников и учитывать нормы произношения их родного языка (следовать практической транскрипции), а потом сами не следуют постулируемым правилам, у меня возникает когнитивный диссонанс.
    Что касается Θεόφραστος, то мне все равно как лично Вы пишите это имя на русском: Теофраст или Феофраст. Я поправляю исключительно редакцию КК. Но поясняю греческая тета при заимствовании в латинский язык передавалась сочетанием th, но h полностью утратила свое звуковое значение и оно произносится как [t]. Эта норма сохранилась и в новых западно-европейских языках. В русском языке с XVII века тета передавалась буквой фита, а после реформы 1918 года буквой ф. Отсюда двойственность нормы. Например, в академическом издании 1951 перевода на русский труда Θεόφραστος’а – Феофраст. А в мультфильме 1971 года – Тесей, хотя это имя в древнегреческом также начинается на тету и должно быть Фесей. Также должен сказать что чтение теты как ф – это средневековое (византийское) произношение. В древнегреческом она произносилась иначе и что латинизированное Теофраст, что «византийское» Феофраст – это коверканье Θεόφραστος.
    Последний раз редактировалось kynik; 15-09-2023, 17:25.

  • Melnikoff
    Участник прокомментировал ответ участника
    Слушайте, Вы, мелочный человек, в России-СССР для каждого языка был создан словарь "технологических" терминов. Поэтому, как писать вустерский соус, или вустерширский, регулируется исключительно традицией, закреплённой в таком словаре. Поэтому Теофраст, но Феодосия, а вот Теодор, или Феодор, следует исключительно из жанра и контекста.

  • kynik
    Участник ответил
    Кактус-Клуб №1-2023 с. 4-5, 12.
    «Название «скопа» часто переводят на русский язык как «метла». Но в нашем представлении метла – это уличный веник из прутьев, а вот в представлении европейцев такой «русской метлы» нет – есть щётка для уборки улицы. Поэтому, на мой взгляд, именно «щётка» является более точным переводом.»
    scopa, ae f 1) прут, лоза, розга 2) pl.[мн. число scopae] веник, метла.
    Из-за тонких, гибких – как прут – колючек.
    В XIX веке метла и веник что у немецкого, что у русского дворника не различались, «щётка для уборки улицы» – это анахронизм.

    «первые переводы Гиппократа и Теофраста»
    Теофраст от лат. Theophrastus, а так как он грек Θεόφραστος – Феофраст.

    «он был директором ботанического сада при университете в Галле»
    Галле – это традиционное написание, практическая транскрипция требует Халле. ср. Гейдельберг – Heidelberg, Гамбург – Hamburg.

    «добился привлечения внимания учёных к изучению анатомии растений, а в его эпоху само упоминание об «анатомии растения» было в лучшем случае лишь темой для насмешек, а в худшем – и поводом для казни (!).»
    Основоположниками анатомии растений были Роберт Гук «Микрогафия...» 1665; Неемия Грю «Начала анатомии растений» 1672, «Анатомия растений» 1682; Марчелло Мальпиги «Anatomes plantarum idea [Очерк анатомии растений]» 1671, «Anatome plantarum [Анатомия растений]» в двух частях 1675 и 1679 годах. Все трое умерли своей смертью, когда им было 67, 70 и 62 года соответственно. Непопулярность анатомии растений в последующие примерно сто лет объясняется скорее хреновым качеством микроскопов.

    «Его любимым учеником был Фёдор Богданович фон Фишер»
    Фишер действительно учился в университете г. Галле, когда там ботанику преподавал Шпренгель, но из чего следует, что он был его «любимым учеником»? Без ссылки на источник это не более чем фантазии автора.

    «В 1830 г. немецкие ботаники Линк и Отто перевели его в другой род – Echinocactus scopa»
    «Link J. & Otto C. 1831. Icones Plantarum Rariorum, [Link & Otto] pts. 7-8: 81, t. 41»
    С чего разные даты в тексте и в библиографии не понятно. Правильно в 1931 году.

    Кактус-Клуб №2-2023 с. 4, 7.
    «хилум-микропилярная область (ХМО)»
    Рубчик (лат. Hilum) – латинская «h» традиционно передается в русском буквой «г» [гилум], ср. гилоцереус Hylocereus. Поэтому гилум-микропилярная область​

    «Распространение: от юга провинции Катамарка до провинции Сан-Луис в Аргентине. ХМО по существу имеет форму подковы и напоминает нижнюю сторону подковы. Край этой «подковы» покрыт элайосомой – сочной структурой, богатой протеинами, предположительно привлекающей муравьёв. Теста семян подрода Trichomosemineum характеризуется заострёнными образованиями, более-менее многочисленными.»
    Элайосома (греч. ἔλαιον масло и σῶμα, ᾰτος тело) – придаток мирмекохорных семян, иногда плодов, состоящих их паренхимных клеток, богатых жирным маслом.​
    ​Из чего следует что это образование элайсома и она «богата протеинами»? Из предположения что семена распространяются муравьями? Может вы можете привести соответствующее исследование? Наверное нет. В отсутствии морфологических, анатомических, биохимических и этологических исследований нет оснований так обзывать сей придаток.

    Буксбаум:
    Quehlianum - тип
    «Размер: 1,5 мм. Форма: Конически-шляпковидная, часто несколько косая, с огромным гилумом. Теста: Гладкая, блестящая красновато-коричневая, на многих (не на всех) клетках мелкие шипики. Гилум: Очень крупный, базальный, с очень толстым, выпуклым, губчатым ободком, окружающим гилум в форме подковы и часто закрывающим его. Ариллярный покров: отсутствует.»​

    Если сравнить описания семян Буксбаума и Нойхубера, очевидно что в описаниях последнего нет ничего нового и это шаг назад: его не интересуют ни размеры, ни форма семян, ни строение тесты семян. На надвидовом уровне все это важно. Но уровне вида различия в строении рубчик-микропилярной области, на мой взгляд, слишком незначительные чтобы решить какие это различия: видовые или разных популяций одного вида. Да и сам автор сначала определяет границы вида, а потом особенности ГМО. А ведь между этими работами более полувека. Помниться за это время знания о предмете могли б удвоится. Да и качество фотографий так себе. Сравните например с фотографиями семян Михальцева. Я уж не говорю что есть электронный микроскоп.
    И деление рода на серии куда как более адекватное чем на подроды.​

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1984—1991. Гл. ред.: Ю. С. Сорокин.:
    «КАКТ 1795, а, м. Лат. cactus < гр. Бот. Растение кактус. Какт, Американское растѣние. Сл. бот. 19. Какт сосцеобразный. Ад. II 49.»

    Сл. бот. — Максимович-Амбодик И. М. Словарь ботанический, содержащий наименования растений и их частей .. СПб., 1795; стр.19.

    Ад. — Полный немецко-российской лексикон, из большого граматикально-критического словаря г. Аделунга составленный. СПб., 1798, ч. 1—2; ч. 2, стр. 49.

    < — указание на этимологию заимствованного слова (< гр. — из греческого)

    Слово «кактус» в этот словарь почему-то не попало. Хотя в указателе источников есть «Ботанической подробной словарь, или Травник; содержащий в себе по алфавиту описание большой части по сие время известных, как иностранных, так и здешних дерев, кустов, трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, .. соч. .. Андреем Мейером. М., 1781—1783, ч. 1—2.» где во 2 части на стр. 12-13 слово «кактус» упоминается шесть раз: кактус фикус индика, кактус мелокактус, кактус опунциа, кактус перескиа, кактус питаяя, кактус туна.
    А до этого в «Каталог растениям находящимся в Москве в саду его превосходительства, действительного статского советника императорского воспитательного дома благодетеля, Прокопия Акинфиевича Демидова; сочиненной П.С. Палласом, академиком Санктпетербургским. 1781.» на стр. 65 (11 видов кактусов). Это самое ранее использование этого слова, известное мне.
    Среди профессиональных лингвистов популярна версия, что в какой форме – с латинским окончанием или без – было заимствовано название растения зависит от времени этого заимствования. Но «какт» и «кактус» появились в русском практически одновременно и использовались параллельно примерно до второй половины XIX века. В 1847 году слово «кактус» попало в академический словарь русского языка и этот вариант стал литературной нормой.
    Я одно время думал, исходя из русско-французского двуязычия среди русского дворянства в ХѴІІІ-ХІХ веках, что различие в написание кактус-какт из-за того, что «кактус» был заимствован напрямую из латинского языка (cactus), а «какт» через посредство французского: «Cacte, cactier, s. m. (бот.) кактѣ; кактусѣ; беспокой. (cactus).». Cacte читается вроде бы как [какт]. Но не настаиваю на этой гипотезе. Может быть просто отбросили латинское окончание (Torquatus – Торкват; cactus – какт).
    Лингвисты также полагают, что слово «кактус» было заимствовано в первой половине XVIII века из ботанической латыни. Но время появления слова «cactus» в нынешнем значении точно известно: 1737 год в Hortus Cliffortianus и Genera plantarum Линнея. А наибольшую известность (в том числе среди ботаников-любителей) получил его труд Species plantarum 1753 года и скорее всего слово «кактус» заимствовано из него и следовательно время заимствования не ранее середины XVIII века.
    К слову, в каталоге Аптекарского огорода Фритча 1755 года нет названия «cactus», а только Anapallus (=Opuntia) и Cereus, т. е. там в то время не использовалась система Линнея. Названия по Линнею появились только в каталоге Аптекарского огорода 1793 года. Когда произошел этот переход сказать трудно.​

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    Кактус-Клуб № 2-2022 с. 32-33
    «а в 1935 году Гильермо Хертер перекомбинировал этот таксон в Notocactus Arechavaletai (Herter, 1955).»
    В 1943: «Notocactus Arechavaletai (Speg.) Hert. Rev. S. Am. Bot. 7. 216. 1943;» (Herter, 1955). Если Гильермо (испанец), то тогда Эртер, а если Хертер (немец), то тогда Вильгельм. Опять же надо бы Вильхельм, но Вильгельмов было в истории как собак нерезаных, традиция перевешивает.

    «А. Бёйнинг определил таки N. Arechavaletae в разновидность N. ottonis (Buining, 1957), но его комбинация отсутствует в списке валидных названий.»
    В каком списке и почему?​

    «Классификацию Бёйнинга также перенял К. Баккеберг (Backeberg, 1959).»
    Ни фига, у Бакеберга (1959) она синоним N. ottonis var. tenuispinus, комбинация Buining’а ему «erscheint ... als fraglich» [кажется сомнительной]. Но позже в Kakteenlexikon (1966) – N. ottonis var. Arechavaletae (Speg.) Buining.

    Кактус-Клуб №3-2021 с. 80
    «Вид был опубликован в 1936 году как Echinocactus herteri и назван в честь швейцарского ботаника, доктора Вильгельма (Гильермо) Хертера, долгое время проживавшего в Уругвае и ставшего директором ботанического сада Монтевидео. Во многих русскоязычных источниках сейчас можно встретить название «Нотокактус Гертера», хотя, странное дело, в русском варианте, например, N. horstii фамилию Леопольда Хорста никто не коверкает…»
    Швейцарский ботаник он наверное потому что в 1951-1954 годах жил в Базеле как почетный консул Уругвая в Швейцарии. К слову, в Википедии его обозвали немецким ботаником «французского происхождения», потому что его предки были французскими гугенотами. Это как если бы я назвал Лермонтова русским поэтом шотландского происхождения. А так он немецкий ботаник. Но можно его назвать и уругвайским ботаником – в 1925 году он получил уругвайское гражданство.
    На счет был «директором ботанического сада Монтевидео» у меня большие сомнения. Работал там это да. Хотелось бы ссылку на источник информации, так как другие это не подтверждают.
    Вильгельм (Гильермо) Хертер – очередной пример непоследовательности поклонников практической транскрипции. Если следовать традиции, то он – Вильгельм Гертер, а если новым веяниям – Вильхельм (Гильермо) Хертер (Эртер).​
    Последний раз редактировалось kynik; 21-08-2023, 13:41.

    Прокомментировать:


  • kynik
    Участник ответил
    По Липшицу:
    Бедельян, Иоаким Лазаревич (Екатеринодар 12 августа 1874 – Ереван 14 июля 1940) – анатом и физиолог растений.
    Ботанические работы Бедельяна относятся главным образом к изучению анатомического строения кактусов, для выяснения тех приспособлений, при помощи которых кактусы могут переносить длительные периоды засухи. Основное исследование было выполнено Бедельяном во Флоренции в Королевском высшем институте у профессора Баккарини и напечатано по французски в Италии (Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec. Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab.). Продолжением этой большой работы Бедельяна – явилась статья «О строении устьиц у кактусов» (1938). Материалы для этой работы частично получены Бедельяном из Берлинского ботанического сада. Ряд публикаций Бедельяна касается вопроса испарения у суккулентных растений; исследования эти были проведены в лабораториях Берлинского (у проф. Габерландта) и Копенгагенского университетов.​
    Список работ:
    «Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec.» Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab. [Анатомические исследования кактусов с точки зрения их адаптации к сухому климату.]
    «Исследование над испарением кактусов.» Изв. Бот. сада Петра Великого XIII. 4. 1913, стр. 99-105.
    «Об испарении у суккулентных растений.». Проток. засед. о-ва естествоисп. при Донск. университете I, Рост. Д., 1919, стр. 5-6.
    Experimentelle Untersuchungen über die Resistenz der Pflanzen gegen Austrocknung. [Экспериментальные исследования устойчивости растений к обезвоживанию.] Bull. de l’Inst. des sc. et des Arts de la Republ. Sov. Soc. de l’Armenie 1928, 14
    «О строении устьиц у кактусов.» Журн. Iн-ту бот. АН УССР 18-19 (26-27) 1938, стр. 177 – 188.​

    Прокомментировать:

Обработка...
X