Ficus Indica — чисто латинская конструкция (ср. pecus Indica — слон, arundo Indica — бамбук) и означает индийская смоковница(инжир,фикус), и не требует привлечения греческого opos. Tuna – слово испанское, по-этому в доколумбовой Америке неизвестное. Свою работу Саагун писал на двух языках: на испанском и на нуатль, но рукопись была опубликована только в 1793 году, т.е она не была известна ботаникам. Правда Hernandez тоже широко использовал астекские названия растений в своем труде, у него опунция названа Nocheznopalli или Nopalnochztli. Другие туземные названия опунций в трудах долиннеевких ботаников мне не известны. Этимологию слова anapallus  я тоже не знаю.
							
						
					Объявление
				
					Свернуть
				
			
		
	
		
			
				Пока нет объявлений.
				
			
				
	
О кактусах на марках от пользователя "юра-я".
				
					Свернуть
				
			
		
	X
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
"Фикус индика" - это растение, привезенное из индии, плод которого по внешнему виду,
вкусовым и другим качествам напоминаем плоды "фикуса"
Не усложняйте все до абсурда ищите простых решений.
Если туземец в ответ на ваш вопрос - "Что это" ответил - "Туна"
Как вы можете определить это слово:
1. имеет туземный корень
2. Испанский
3. Русский (ведь я написал название русскими буквами)
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Все равно не понятно как связаны Ficus Indica и opos; в огороде бузина, а в Киеве дядька.Сообщение от юра-яФикус индика" - это растение, привезенное из индии, плод которого по внешнему виду,
вкусовым и другим качествам напоминаем плоды "фикуса"
Ну и носителем какого языка был туземец? Вот Nopal это заимствование из языка нуатль. А Tuna?Сообщение от юра-яЕсли туземец в ответ на ваш вопрос - "Что это" ответил - "Туна"
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Я бы на Вашем месте давно уже начал говорить "спасибо" коллегам, заглядывающим в Вашу тему и что-то в ней дельно пишущим.Сообщение от юра-яНе усложняйте все до абсурда ищите простых решений.
А не ершился бы, не цеплялся бы к каждому слову.
Как, скажите на милость, искать "простых решений", если темы Вы сами касаетесь непростой?
Вам помогают искать истину, причем помогают конструктивно, а Вы за икроножные мышцы укусить норовите...
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
"СПАСИБО" коллеги
У меня к ВАМ - коллегам по несчастью просьба:
Я готовлю экспонат (с марками) на тему о КАКТУСАХ который наверное
будут смотреть и кактусисты поэтому что-бы экспонат не ударил в грязь
мне было-бы интересно рассмотреть Ваши предложения и пожелания,
причем самые невероятные - спасибо.
Спасибо что поинтересовались здоровьем моего дяди из Киева.
Лично я предпочитаю филейные части тела.
А в непростых темах, простых решений.
И я всегда БЛАГОДАРЕН за дельные предложения и конструктивную истину.
Поэтому без ершистости и придираний прошу более опытных коллег пояснить мне:
Название "Фикус индика" произошло от греческого "опос"(фиговый сок) или как.
Туна,туна,туна - В доколумбовый период большую часть Коста-Рики заселяли УЭТАРЫ
Спасибо за понимания и за дельные предложения.
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Может быть Вы и правы, но с языком промахнулись.Сообщение от юра-яТуна,туна,туна - В доколумбовый период большую часть Коста-Рики заселяли УЭТАРЫ
Tuna:
Вариант1:
Tuna Span. “tuna” Prickly Pear (taken from the Arabic word for fig); for the fruits resembling figs(Opuntia)
Etymological Dictionary of Succulent Plant Names Авторы: Urs Eggli,Leonard E. Newton
Эту версию потверждает Этимологический словарь испанского языка: "Del arabe tin, higo"
Вариант2:
Заимствование XVI века из языка Taino, который относился аравакской семье языков и который вымер к XVIII веку.
Может быть; эту версию поддерживали Bravo-Hollis и Kiesling, но они оба не филологи, впрочем как и Eggli и Newton.
Opuntia:
Opus, Opuntis f. Опунт - Opuntia, опунтская
Ficus Indica:
Ficus — из-за сходства плодов с плодами инжира (фиги, Ficus carica L.), Indica — указывает на родину растения Индию; когда это Ficus indica L. - это Ост-Индия, когда это Opuntia ficus-indica – это Вест-Индия.
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Прошу ВАС: не высыпайте фразы на русском и других языках в одном предложении НЕПОНЯТНО!!!
Я могу промахиваться с языком или нет. Это другой вопрос, я не хочу влазить в
этимологию - я пользуюсь аналогией.
Если Саагун описал "НОПАЛЬ" на двух языках и это у него получилось так, то может и
Оведа - назвал это растение и описал его "ТУНА" - только по-испански.
Если мне не изменяет память этим способом были расшифрованы старые языки
PRICKLY PEAR - (колючая груша) это по-американски.
Opuntia ficus indica (без фикус-индика)
Был Кактус опунция
и Кактус фикус индика и точка
КОГДА минуем Линнея - будет по другому
СПАСИБО за понимание
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Как мне кажется с Кактусом "ФИКУС ИНДИКА" МЫ определились не полностью.
С названием "ФИКУС" надеюсь все стало на место.
С названием "ИНДИКА" есть варианты:
1. Это название пришло к нам до того как материк стали называть -
"АМЕРИКА" или "ВЕСТ-ИНДИЯ".
2. По некоторым данным "ИНДИЯ" это - далеко.
СПАСИБО
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Специально для Вас:Сообщение от юра-яПрошу ВАС: не высыпайте фразы на русском и других языках в одном предложении НЕПОНЯТНО!!!
Tuna(туна). Этимология: заимствование из арабского языка, где tin «инжир,фига».
Вы полагаете, что Cactus ficus-indica=Nopalea cochenillifera? А Cactoblastis cactorum — это та самая «тля»-кошениль, из которой делают кармин?
«Фикус растение двуполое...» Сами придумали или где вычитали?
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Cactoblastis cactorum - ну нет марок с тлей (давайте это будет нашей маленькой тайной)
И пока все в работе - все течет все меняется.
Инжир, или Фига, или Фиговое дерево, или Смоковница обыкновенная,
или Смоква, или Винная ягода (лат. Ficus carica).
Опыление у инжира имеет особенность. Оно происходит с помощью небольших черных ос—бластофаг (за исключением искусственно выведенных партенокарпических сортов), которые переносят пыльцу с мужских деревьев на женские. Сами осы-бластофаги не могут размножаться без инжира. Самка осы-бластофага, оплодотворённая бескрылым самцом внутри мужского соцветия инжира, вылезает наружу через отверстие в вершине мужского соцветия. При этом принимает на своё тело пыльцу с мужских цветков. В поисках мужских соцветий часть самок попадает внутрь женских соцветий. Пыльца, занесённая ими, попадает на рыльце пестиков, благодаря чему происходит опыление цветков.
Фиги превращаются в сочные, сладкие, грушевидные соплодия с семенами внутри. Они покрыты тонкой кожицей с мелкими волосками. На верхушке имеется отверстие — глазок, прикрытый чешуйками. Соплодия инжира имеют окраску от жёлтой до чёрно-синей, в зависимости от сорта. Чаще встречаются жёлто-зелёные плоды.
СПАСИБО
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Не совсем так, в "мужских соцветиях" цветки двух типов мужские(тычиночные) и жеские короткостолбиковые, или галловые, в последних и развиваются личинки бластофаг. Но я не об этом, «Фикус растение двуполое...» - это не по-русски, никто не поймет, что Вы имеете в виду, проблема с терминалогией.Сообщение от юра-яВ поисках мужских соцветий часть самок попадает внутрь женских соцветий.
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Я нашел словарик языка Taino, составленный Dr. Cayetano Coll y Toste, там говорится что Tuna на этом языке означает «вода». Здесь же приводится версия, что Tuna (растение, плод) — это производное от арабского tin, «фига», с ссылкой на Eguilaz. Здесь же приведена цитата из Las Casas'а:"En las riberas de la mar hay una fruta que llamaban los indios tuna” - На берегу моря есть фрукт под названием индийская фига. Согласитесь, что если бы это слово (tuna) было индейским эпитет indios был бы излишен. И исп. «indios tuna» вполне вписывается в следующий ряд: итал. Fico d'India Mattioli 1596, анг. Indian fig tree Gerard 1597 и лат. Ficus Indica и Tuna Indorum (все это кальки с испанского).
Кстати, есть ранее свидетельство (1623), что на острое Куба (где и был распространен язык Taino) плоды опунций называли «Nucchti». Правда в упомянутом словаре этого слова нет, и я пока не выяснил первоисточник этих сведений.
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
kynik
[Но я не об этом, «Фикус растение двуполое...» - это не по-русски, никто не поймет, что Вы имеете в виду, проблема с терминалогией.]
1. Да у меня есть проблемы с терминалогией. Есть желание помочь - помогите, буду благодарен.
2. Туна - вода, может это вам что-то напоминает.
3. У Саагуна я насчитал более 10 видов - Нопалей.
4. Туна - если мне не изменяет память именно ВЫ указали мне что Туна была описана
у Овиеда.
5. В зоне Карибского моря и прилегающих территорий Американского континента
было очень много разных племен, что утверждать что-то на все 100% я не берусь.
А говорить о том что "Туна" имеет арабские корни и "Фигам" все может быть
Северная Африка до сих пор арабский континент.
Такими темпами мы скоро устроим разгром Линнею и всему начальному периоду
классификации кактусов.
СПАСИБО
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Ничего. Я читал «О профессиональной и любительской лингвистике» А. Зализняка. У меня, можно сказать, иммунитет к любительской лингвистике.Сообщение от юра-яТуна - вода, может это вам что-то напоминает.
У Саагуна не виды, а сорта.Сообщение от юра-яУ Саагуна я насчитал более 10 видов - Нопалей.
У Oviedo первое письменное упоминание опунций по дате публикации. Las Casas был его современником, но его рукопись была напечатана только в 1875 году.Сообщение от юра-яТуна - если мне не изменяет память именно ВЫ указали мне что Туна была описана
у Овиеда.
Зайдите на страницу Opuntia ficus-indica в испаноязычной Википедии, там с десяток её индейских названий и не одной Tuna. И первыми с кем встретились испанцы были араваки Больших Антильских островов (Куба, Ямайка, Гаити), которые говорили на Taino. Las Casas, например, приплыл на Гаити в 1502 году.Сообщение от юра-яВ зоне Карибского моря и прилегающих территорий Американского континента
было очень много разных племен, что утверждать что-то на все 100% я не берусь.
Арабы пришли в Испанию в 711 году, а Реконкиста закончилась взятием Гренады в 1492. Заимствований из арабского и некоторых других восточных языков хватило на 600 стр. словарь.Туной называли фигу в южной Испании, диалектное название типа «тыква» и юго-западное «гарбуз» в русскомСообщение от юра-яА говорить о том что "Туна" имеет арабские корни и "Фигам" все может быть
Северная Африка до сих пор арабский континент.
Гарантировано не устроите.Сообщение от юра-яТакими темпами мы скоро устроим разгром Линнею
Комментарий
 - 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
Оставим в покое предыдущую тему.
Если можно мне хотелось бы разобраться в ранее опубликованной Вами информации.
Ранее Вами была опубликована следующая информация:
"Opuntia – это производное от Opus, Opuntis (Опунт — главный город Опунтской Локриды) и
дословно переводится как «опунтская». Впервые это слово в качестве названия растения
использовал Маттиоли в своих комментариях к «De materia medica” Диоскорида в 1558 году.
Там есть прямая отсылка к Плинию: «herba Plinio OPUNTIA». У Плиния слова Opuntia нет,
но упоминается некая безымянная трава из окрестностей Опунта: «Circa Opuntem est herba
etiam homini dulcis, mirumque e folio eius radicem fieri ac sic eam nasci»,
Плиний был компилятором и это почти дословный пересказ Феофраста (Теофраста):
«Сходной, но еще более удивительной является способность некоторых растений
пускать корни из листьев.
Ею отличается, говорят, одна травка около Опунта, сладкая на вкус.».
Маттиоли ошибочно считал, что сегменты опунции — это листья и знал что они способны
укореняться, исходя из этого он посчитал что опунция и безымянная трава из окрестностей
Опунта Плиния, чьи листья также способны укореняться, — это одно и тоже.
По моему мнению Opuntia это сокращение «Opuntia herba» — «опунтская трава»".
Как я уже писал ранее, трудно разобраться когда русский текст и иностранный переплелись,
теряется мысль.
Я разбил вашу информацию на отдельные блоки и постараюсь проинформировать вас
как я понимаю эту информацию.
Если в моей версии (с Вашей точки зрения) что-то не правильно, поправьте меня.
[Opuntia – это производное от Opus, Opuntis (Опунт — главный город Опунтской Локриды) и
дословно переводится как «опунтская». Впервые это слово в качестве названия растения
использовал Маттиоли в своих комментариях к «De materia medica” Диоскорида в 1558 году.]
1. Маттиоли в своей работе использовал прием как комментарии к работе – Диоскориди.
[ Там есть прямая отсылка к Плинию: «herba Plinio OPUNTIA». У Плиния слова Opuntia нет,
но упоминается некая безымянная трава из окрестностей Опунта: «Circa Opuntem est herba
etiam homini dulcis, mirumque e folio eius radicem fieri ac sic eam nasci»]
2. В работе Диоскориди есть отсылка к Плинию « herba Plinio OPUNTIA»
У Плиния слова Opuntia нет.
Теперь я не понял: есть ОПУНЦИЯ ИЛИ НЕТ
[Плиний был компилятором и это почти дословный пересказ Феофраста (Теофраста):
«Сходной, но еще более удивительной является способность некоторых растений
пускать корни из листьев.
Ею отличается, говорят, одна травка около Опунта, сладкая на вкус.».]
3.Плиний перевел написанное Феофрастом – дословно.
Что около главного города Опунтийских локров растет трава (Феофраст очень четко
разделял, в своей книги ТРАВУ, КУСТЫ и ДЕРЕВЬЯ) которая способна пускать корни
из листьев и сладкая на вкус.
Согласитесь что это свойство не есть доказательством того что это растение – ОПУНЦИЯ.
[ Маттиоли ошибочно считал, что сегменты опунции — это листья и знал что они способны
укореняться, исходя из этого он посчитал что опунция и безымянная трава из окрестностей
Опунта Плиния, чьи листья также способны укореняться, — это одно и тоже.
По моему мнению Opuntia это сокращение «Opuntia herba» — «опунтская трава».]
4. У меня возникает вопрос Маттиоли ошибочно это считал или намеренно.
СПАСИБО
Комментарий
 

Комментарий