Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Ботаническая систематика кактусовых - как правильно назвать кактус

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • #16
    Продолжение.


    ---------------------------------------------------

    Gebrauchliche Abkurzungen in der botanischen Nomenklatur
    Teil II
    von Detlev Metzing
    In GYMNOS 5(1988):37-41 gab ich eine Auflistung einiger wichtiger in der Botanik verwandter Abkurzungen.
    Nach Fertigstellung erhielt ich zu diesem Thema weitere Literatur (siehe unten), diese sowie die Anregungen einiger Leser veranlabten mich, einen zweiten Teil folgen zu lassen.
    Eine vollstandige Auflistung aller Abkurzungen soll hier jedoch nicht gegeben werden, dafur ist die Anzahl der zum Teil auch nur sehr selten oder auch in verschiedenem Sinne verwandten Abkurzungen zu grob.


    coll. = collegit
    gesammelt von ....


    cv. = cultivarietas
    Cultivar, Kulturvarietat, Sorte


    det. = determinavit
    bestimmt von ...


    descr. = descripto
    Beschreibung


    f. = forma
    Form
    Bsp.: Gymnocalycium kieslingii forma castaneum Ferrari in CSJ (U.S.)
    57:246
    Nach dem ICBN ist die Form die niedrigste Kategorie nach der Unterform
    (subforma).


    g., gen. = genus
    Gattung


    ign. = ignotus
    unbekannt
    Bsp.: Flore ignoto - Blute unbekannt - in der Beschreibung von Gym. intertextum in Backeberg (1976): Das Kakteenlexikon, Seite 169


    nom. alt. = nomen alternativum
    alternativer Name; zwei oder mehr Namen, die zur gleichen Zeit vom gleichen Autor fur das gleiche Taxon veroffentlicht wurden (s.a. Art. 34.4 ICBN)


    nom. cons. = nomen conservandum
    geschutzter, konservierter Name. Um eine Bestandigkeit in der Nomenklatur der Gattungen, Familien und der dazwischenliegenden Taxa zu erreichen, konnen einige Namen geschutzt werden, auch wenn sie z.Bsp. nicht der Prioritatsregel genugen.


    nom. rej. = nomen rejiciendum
    verworfener Name


    nom. sol. = nomen solum
    Name ohne Beschreibung oder einen Hinweis auf eine solche.


    nom. superfl. = nomen superfluum
    uberflussiger Name. Eine Bezeichnung fur einen Namen, der den Typus eines Namens einschliebt, der nach den Regeln hatte aufgenommen werden mussen. Diese uberflussigen Namen sind zugleich regelwidrig (Ausnahme siehe Art. 63.3 ICBN).


    nom. tant. = nomen tantum
    nur ein Name


    ssp. = subspecies
    Unterart


    stat. = Status
    Hang, Rangstufe


    stat. nov. = Status novus
    neuer Rang


    syn. = synonym
    ubereinstimmend


    var. = varietas
    Varietat


    A(imerkungen und Korrekturen zum I. Teil:


    (f.: abgekurzt wird das Wort confer = vergleiche

    nomen ambiguum: Nach McVaugh et AL (1964) in verschiedenem Sinn benutzt, was eine Reihe von Irrtumern nach sich zog. In den jungeren Ausgaben des ICBN wird dieser Term nicht mehr verwandt.


    nomen provisonum statt nomen provisorum

    combinatio nova statt combinatia nova

    combinatio illegitima statt combinatia illegitima

    sine combinatione statt sine combinatia

    species nova statt species novum


    A Supplement of botanical abbreviations to part I of this article is given here.



    Комментарий


    • #17
      Несколько комментариев и коррекций в сторону устоявшихся в русской ботанической номенклатуре (Р.Б.Н.) терминов:

      n.prov. = nomen provisorum
      временное, еще недействительное описанное название;
      например: Gym. bruchii var. brigittae n.prov. ( этот вариетет был действительно описан в 1987 г.).

      -
      в Р.Б.Н. применяется термин "название на будующее", когда название не описано, а предложено для будующего описания таксона. (ст 34.1 МКБН)

      n.illegit. = nomen illegitimum
      противоречащее правилам ( аномальное ) название, не соответствует статьям 18.3 или 63 до 67 I C B N;
      например: если бы в 1972 г. успешное описание Gym. eurypleurum Plesnik было бы действительным, то успешное описание в 1979 г. Ritter eurypleurum Ritter аномально, так как оба названия основываются на одинаковом типичном материале типа JFR 1178. ( В этом конкретном случае, тем не менее, описание Plesnik недействительно, а действительно описание Ritter в "Kakteen in Suedamerika", том 1, стр. 268, 1979 ).

      - в Р.Б.Н. используется термин "незаконное название"


      n.cons. = nomen conservandum
      защищаемое название;
      например: существует мнение, что не смотря на упомянутое выше неясное название Gym. bruchii, тем не менее должно быть сохранено, т.к. оно используется и вообще лучше известно, чем название Gym. lafaldense Vaupel. Об этом должны официально ходатайствовать и решение принимается на I A P T ( Интернациональная ассоциация таксономии растений ).

      - по русски так и говорят - "Консервируемое название"

      n.dubium delendum = nomen dubium delendum
      сомнительное название, отклоняемое.

      - просто сомнительное, откланяемое - nomen rejiciendum

      s.ampl. = sensu amplo
      в широчайшем смысле

      - чаще используется конструкт sensu latissimo

      et = und
      и;
      например: Gym. carmlnanthum Borth et Koop - Borth и Koop описали новый вид вместе. Часто вместо слова «et» используется «&».

      - символ "&", также как и умляуты в именах авторов и цитатах используют только ботанически безграмотные лица, в основном - американцы. Согласно МКБН название, независимо от языка происхождения рассматривается как латинское, и, соответственно пишится используя только символы латинского языка (допускается из нелатинских использование "F" и "W"). Имя автора рассматривается как часть названия.

      ex = gemaess, nach
      согласно, по;
      например: Gym. Intertextum Backeberg ex Till – Till опубликовал этот таксон согласно правилам. Цитируя Backeberg и используя «ex», обозначает, что это название для того же таксона уже использовалось Backeberg, без этого описание было действительным.

      - немного запутанное объяснение. ex используется АВТОРОМ таксона для приписания авторства другому лицу. Фамилию следующию ПЕРЕД ex можно опускать.

      In = In
      в;
      например: Echinoc. megalothelus Sencke in Schum. 1898- Sencke представил описание этого вида, которое было опубликовано Schumann "Gesamtbeschreibung der Kakteen" в 1898.

      - если один человек публикует комбинацию в статье другого, то второй из них указывается через in. Допустимо опускать фамилию, идущую ПОСЛЕ in.

      я когда-то делал методичку, см. сюда:
      http://www.lichenfield.com/storage/algo.zip

      Комментарий


      • #18
        О! Виталий, спасибо!
        исправлю, но уже не сегодня.

        еще есть сомнения по этому пункту:

        > n.amb. = nomen ambiguum
        > бывшее двусмысленное название;
        > например: Gym. multiflorum (Hooker) Br. & R. –
        > это название применяется разными авторами к
        > различным таксонам. Gym. multiflorum sensu Till
        > обозначает рстения из подрода Gymnocalycium, в то
        > время, как Gym. multiflorum sensu Lambert
        > принадлежит к подроду Microsemineum. Из-за
        > различных оценок, название стало двусмысленным.

        правильно ли указывать подрод ( в данном случае дан дословный перевод Untergattung - подрод ) или нужно указать группа, как это принято в описаниях рода Gymnocalycium?

        Комментарий


        • #19
          Выдержка из статей 3 и 4 МКБН:

          3.1. Главные ранги таксонов... царство (regnum), отдел или филум (divisio, phylum), класс (classus), порядок (ordo), семейство (familia), род (genus), и вид (species).

          4.1. Второстепенные ранги таксонов... триба или колено (tribus) между семейством и родом, секция (sectio) и ряд или серия (series) между родом и видом, разновидность (varietas) и форма (forma) ниже вида.

          4.2. Если требуется большее число рангов таксонов, то термины для них образуются путем присоединения префикса под- (sub-) к терминам, обозночающим главные или второстепенные ранги...

          4.3. Кроме того, могут быть вставлены или добавлены дополнительные ранги при условии, что этим не будет внесено путаницы или ошибок.

          "групп" никаких нет, правильно "подрод", а термин "группа" нарушает правило 4.3. так как не может быть точно позиционировано в иерархии рангов таксонов. Единственное, если распологать ее ниже подсерии.

          Комментарий


          • #20
            спасибо!

            Комментарий


            • #21
              Ух!!! Как всё сложно то оказывается.... Целая наука.... Будем изучать... Ждем перевода второй части от admin...

              Комментарий


              • #22
                Это не от admin ждем, а от Пуны. Я только могу на немецком выложить (что и сделал), а вот за перевод нужно спасибо Пуне говорить.

                Комментарий


                • #23
                  to admin:
                  Это я неправильно сформулировал и расставил акценты.... Имел в виду, что материал нашли вы... Ну а Пуне моё Der Vielen Dank....

                  Комментарий


                  • #24


                    Тогда вторую часть я уже выложил - это второй мой пост выше по ветке.

                    Комментарий


                    • #25
                      Маленький вопрос: разве по Тиллю гимнокалициум мультифлорум не макросемянный (из группы парагваенсе)?

                      Комментарий


                      • #26
                        Эхинопсис Голландский пишет:
                        -
                        > Маленький вопрос: разве по Тиллю гимнокалициум
                        > мультифлорум не макросемянный (из группы
                        > парагваенсе)?

                        Как объяснил Виталий, термин "группа" неправильный, правильно - подрод. Что касается "мультифлорум не макросемянный (из группы парагваенсе)?" то следует обратить внимание на эти цитаты из первой части перевода :

                        > Для объяснения используются примеры из рода
                        > Gymnocalyclum, частично взятые из литературы или
                        > также придуманные здесь.

                        > Это перечень конечно не полный, но перечисляет
                        > наиболее часто используемые сокращения и
                        > объясняет их. Цитируемые здесь примеры не имеют
                        > никакой ценности, а служат лишь пояснениями.

                        П.С. Редакцию первой части и перевод второй, постараюсь сделать в ближайшее время.

                        Комментарий


                        • #27
                          То Ехинопсис Голландский
                          Да, Вы правы - по тилю он микросемянный. Только он не из группы, а из подсекции Multiflora.

                          То Пуна
                          Я хотел обратить внимание - что в данном контексте группа означает не ботанический термин, а просто объединение растений близких к парагваенсе.
                          Ибо подрода с таким названием нет. Поэтому здесь именно группа - объединение похожих растений.

                          Комментарий


                          • #28
                            Аха, вот я знала, что возникнут прения вокруг "группа" - "подрод". У меня есть такое предложение: поскольку я все таки считаю, что искажать перевод не есть гут, это во-первых, а во-вторых, речь в статье идет все-таки о таки о правильной терминологии, то оставлю как есть "подгруппа", в скобках рядом можно поставить "группа" с пояснением, что это слово широко распространено в систематике рода Gymnocalycium. Подходит?
                            для Админа. Было бы неплохо, указать автора этого материала. и еще вычислила оЧепятку в разделе "Статьи", нужно исправить название Gymnocalucium

                            Комментарий


                            • #29
                              Пуна!
                              В систематике гимнокалициумов нет никаких групп.
                              (вот структура рода, если интересно http://www.richtstatt.de/gymnos/graph/stuff/gliederung_final.gif)

                              Слово "группа" используется именно для удобства людей, которые ими занимаются, и к ботанической систематики не имеет отношения.
                              А подродов в роде всего два, дальше идут серии,секции, подсекции. Указанный парагвайензе всего лишь член одной из подсекций.

                              Комментарий


                              • #30
                                Уф, так и запутаться не долго
                                Ок, оставляем как есть, без всяких домыслов и комменатриев. В любом случае статья о терминах, а не о том, как и что происходит в систематике гимнов. Уверена, если бы в примере вместо гимнокалициум, стояло что угодно другое, недоразумения не было бы.

                                Комментарий

                                Обработка...
                                X