Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

околокактусные заметки

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Сообщение от den.buznikov Посмотреть сообщение
    А можно более доступным языком (русским-народным). Читаю, ничего не понял... Может фотку выложить для сравнения семени нотокактуса и пародии? А то совсем не понятна анатомия.
    А смысл? Если поменять ариллюс, хилум и фуникулюс на синонимичные присемянник, рубчик и семяножка мало что изменится. И у меня не было цели объяснить чем семена Parodia отличаются от семян Notocactus.
    Схема семян кактусов:
    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	p0024-sel.jpg
Просмотров:	1220
Размер:	50.2 Кб
ID:	523193

    Дорс – дорсальная = внешняя «спинная»
    Апик – апикальный = верхушечный
    Вентр – вентральная = внутренняя «брюшная»
    Лат – латеральная = боковая
    РбчМЗ – рубчико-микропиллярная зона, она же гилум-микропиллярная область
    М – микропиле, он же пыльцевход и семявход
    Рбч – рубчик, он же гилум
    ГЗК – главный зародышевый корень, корешок
    Гк – гипокотиль, он же подсемядольное колено
    Сд – семядоли
    Пс – перисперм​

    Parodia sanguiniflora:
    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	parodia.jpg
Просмотров:	1177
Размер:	29.1 Кб
ID:	523194
    ​Notocactus apricus:


    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	notocactus1.jpg
Просмотров:	1186
Размер:	14.5 Кб
ID:	523195
    Notocactus submammulosus:

    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	notocactus.jpg
Просмотров:	1189
Размер:	38.7 Кб
ID:	523196
    ​Форма и размеры ариллодия у пародий варьируют в широких пределах. За подробностями к Krainz' у, Die Kakteen.
    Буксбаум:
    «Наименование здесь несколько затруднено. В терминологии семенных придатков в настоящее время различают: ариллюс – образование фуникулуса, которое более или менее окружает семя, не срастаясь с ним; строфиола (также strophiolum) – также образование фуникулуса у рубчика (гилума), которое только прикрепляется к семени; карункула – образование микропиле. Однако у кактусов микропиле обычно включает в себя и край тесты. Поэтому в существующей терминологии нет подходящего термина, хотя во многих случаях термин «строфиола» действительно уместен. Строго говоря, для Opuntia не следует использовать термин ариллюсная оболочка, поскольку она плотно охватывает семя, т.е. "прикреплена" к нему. Однако при вскрытии ее можно отделить от тесты, поэтому термин "ариллюс" представляется правильным. Иначе обстоит дело с рубчиковым придатками, которые в основном соответствуют строфиоле, но не полностью и не всегда. Поэтому общепринятый – некорректный – термин "ариллюс" в значении "sensus latior"[в более широком смысле] может быть уместен.»​

    Комментарий


    • Кактус-Клуб №2-2021 с. 88
      «В 1905 г., 116 лет назад, ещё в эпоху отсутствия интернета, два Карла (Карлос Спегаццини и Карл Шуман) опубликовали два новых таксона.[Echinocactus arechavaletae]»

      Шуманн помер в марте 1904 году и ничего физически не мог опубликовать в 1905 году.

      Arechavaleta:
      Esta planta hallada en Piriápolis por el joven naturalista A. Fric, de Praga, fué determinada por el señor Schumann de Berlín días antes de su fallecimiento.
      Это растение, найденное в Piriápolis’е молодым натуралистом А. Фричем из Праги, было определено г-ном Шуманном из Берлина за несколько дней до его смерти.
      Gürke:
      Diese neue Art wurde von Herrn Frič in Uruguay aufgefunden. Durch Herrn Frantz De Laet in Contich gelangte ein Exemplar an K. Schumann, der die Art auf Veranlassung des Herrn Frič mit dem Namen Echinocactus Arechavaletai bezeichnete und in der Sitzung der „Deutschen Kakteen-Gesellschaft” im November 1903 vorlegte, aber keine Beschreibung publizierte.
      Этот новый вид был найден г-ном Фричем в Уругвае. Через г-на Frantz’а De Laet’а из Контихе образец попал к К. Шуманну, который по инициативе г-на Фрича назвал вид Echinocactus Arechavaletai и представил его на заседании "Deutsche Kakteen-Gesellschaft" в ноябре 1903 г., но не опубликовал описание.

      Таким образом Echinocactus arechavaletae K.Schum. не более чем nomen provisorium (предварительное название) Шуманна.

      «Другой таксон прошёл более тернистый путь. Вначале он стал малакокарпусом (Malacocarpus arechavaletai (K.Schum.) Berger 1929), затем последовательно виггинсией (Wigginsia arechavaletai (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964) и нотокактусом (Notocactus arechavaletai (K.Schum. ex Speg.) Krainz 1966).»
      «Но вот что странно – более века кактологи не обращали внимания на то, что названия Спегаццини и Шумана (Echinocactus arechavaletai) сами по себе тоже являлись омонимами! И в эпоху всеобщего интернета и цифровизации научных библиотек не составило труда выяснить, что публикация первого из них состоялась в январе, а второго – в апреле 1905 года (Albesiano & Kiesling, 2009). Таким образом, более поздний омоним Шумана должен быть отвергнут, а все основанные на нём последующие комбинации враз становятся невалидными.»
      «Раз так, то виггинсия потеряла своё название. При поиске нового названия для данного таксона среди законных синонимов мы приходим к следующему по приоритету эпитету – «мальдонаденсис» (Echinocactus maldonadensis Herter 1930) c неотипом, обозначенным не так давно (Hofacker, 2012).»

      Echinocactus arechavaletae K.Schum = Echinocactus (Malacocarpus) Arechavaletae K.Schum ex Arechav. An. Mus. Montevideo. 5. 242 1905 (здесь Malacocarpus имеет ранг секции). Тогда как базионимом для Wigginsia arechavaletatae (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964 является Echinocactus acuatus var. arechavaletae K.Schum ex Speg. Anales Mus. Nac. Buenos Aires (ser. 3) 4: 494 (1905). Поэтому Wigginsia arechavaletatae (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964 законное, а Wigginsia maldonadensis (Herter) Deubelbeiss, Internoto 39(4): 110 (2018) nomen superfluum (излишнее название). Я вообще не знаю названий где бы базионимом был бы «шуманновский» Echinocactus Arechavaletae. Поэтому если какие-то названия отвергаются, то не из-за незаконного базионима. И то что «более века кактологи не обращали внимания на то, что названия Спегаццини и Шумана (Echinocactus arechavaletai) сами по себе тоже являлись омонимами» – это преувеличение: Echinocactus maldonadensis Herter 1930 как раз замещающее название для E. Arechavaletae K.Schum ex Arechav..
      Это все в изложении Гапона, саму работу Albesiano & Kiesling’а я не нашел.
      С неотипом Echinocactus maldonadensis тоже темная история, которая требует пояснения.​

      Комментарий


      • kynik
        kynik комментирует:
        Редактировать комментарий
        Первое упоминание Echinocactus arechavaletae Sch. в Monatsschrift für Kakteenkunde. № 12. «Novembersitzung der Deutschen Kakteen-Gesellschaft.[Ноябрьское заседание Немецкого кактусного общества]» E. Dams.
        «4. Echinocactus Arechavaletaei Frič jr., dessen Beschreibung Herr De Laet liefern will. Diese Art, sowie
        5. - 7. Echinocactus Sellowii, corynodes und erinaceus waren aus Uruguay importiert.»
        4. Echinocactus Arechavaletaei Frič jr., описание которого г-н De Laet хочет подготовить. Этот вид, а также
        5. - 7. Echinocactus Sellowii, corynodes и erinaceus были импортированы из Уругвая.

      • kynik
        kynik комментирует:
        Редактировать комментарий
        И уже в июле 1905 года Gürke написал: «Поскольку Spegazzini считает вид, названный Шуманном Echinocactus Arechavaletae, разновидностью Echinocactus acuatus Link et Otto, он, несомненно, имеет право, согласно правилам номенклатуры, дать это название другому виду; однако повторное использование этого названия нецелесообразно, так как даже если оставить вид Шуманна только в качестве разновидности, возникает повод для путаницы между двумя растениями, а этого всегда следует избегать. Если же Arechavaleta рассматривает оба вида как самостоятельные, то переименование одного из них совершенно необходимо.» К сожалению Gürke решил вместо «шумановского» E. arechavaletae переименовать E. arechavaletae Speg. – Echinocactus Spegazzinii Gürke. Можно было бы избежать всей последующей путаницы.

    • По Липшицу:
      Бедельян, Иоаким Лазаревич (Екатеринодар 12 августа 1874 – Ереван 14 июля 1940) – анатом и физиолог растений.
      Ботанические работы Бедельяна относятся главным образом к изучению анатомического строения кактусов, для выяснения тех приспособлений, при помощи которых кактусы могут переносить длительные периоды засухи. Основное исследование было выполнено Бедельяном во Флоренции в Королевском высшем институте у профессора Баккарини и напечатано по французски в Италии (Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec. Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab.). Продолжением этой большой работы Бедельяна – явилась статья «О строении устьиц у кактусов» (1938). Материалы для этой работы частично получены Бедельяном из Берлинского ботанического сада. Ряд публикаций Бедельяна касается вопроса испарения у суккулентных растений; исследования эти были проведены в лабораториях Берлинского (у проф. Габерландта) и Копенгагенского университетов.​
      Список работ:
      «Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec.» Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab. [Анатомические исследования кактусов с точки зрения их адаптации к сухому климату.]
      «Исследование над испарением кактусов.» Изв. Бот. сада Петра Великого XIII. 4. 1913, стр. 99-105.
      «Об испарении у суккулентных растений.». Проток. засед. о-ва естествоисп. при Донск. университете I, Рост. Д., 1919, стр. 5-6.
      Experimentelle Untersuchungen über die Resistenz der Pflanzen gegen Austrocknung. [Экспериментальные исследования устойчивости растений к обезвоживанию.] Bull. de l’Inst. des sc. et des Arts de la Republ. Sov. Soc. de l’Armenie 1928, 14
      «О строении устьиц у кактусов.» Журн. Iн-ту бот. АН УССР 18-19 (26-27) 1938, стр. 177 – 188.​

      Комментарий


      • Кактус-Клуб № 2-2022 с. 32-33
        «а в 1935 году Гильермо Хертер перекомбинировал этот таксон в Notocactus Arechavaletai (Herter, 1955).»
        В 1943: «Notocactus Arechavaletai (Speg.) Hert. Rev. S. Am. Bot. 7. 216. 1943;» (Herter, 1955). Если Гильермо (испанец), то тогда Эртер, а если Хертер (немец), то тогда Вильгельм. Опять же надо бы Вильхельм, но Вильгельмов было в истории как собак нерезаных, традиция перевешивает.

        «А. Бёйнинг определил таки N. Arechavaletae в разновидность N. ottonis (Buining, 1957), но его комбинация отсутствует в списке валидных названий.»
        В каком списке и почему?​

        «Классификацию Бёйнинга также перенял К. Баккеберг (Backeberg, 1959).»
        Ни фига, у Бакеберга (1959) она синоним N. ottonis var. tenuispinus, комбинация Buining’а ему «erscheint ... als fraglich» [кажется сомнительной]. Но позже в Kakteenlexikon (1966) – N. ottonis var. Arechavaletae (Speg.) Buining.

        Кактус-Клуб №3-2021 с. 80
        «Вид был опубликован в 1936 году как Echinocactus herteri и назван в честь швейцарского ботаника, доктора Вильгельма (Гильермо) Хертера, долгое время проживавшего в Уругвае и ставшего директором ботанического сада Монтевидео. Во многих русскоязычных источниках сейчас можно встретить название «Нотокактус Гертера», хотя, странное дело, в русском варианте, например, N. horstii фамилию Леопольда Хорста никто не коверкает…»
        Швейцарский ботаник он наверное потому что в 1951-1954 годах жил в Базеле как почетный консул Уругвая в Швейцарии. К слову, в Википедии его обозвали немецким ботаником «французского происхождения», потому что его предки были французскими гугенотами. Это как если бы я назвал Лермонтова русским поэтом шотландского происхождения. А так он немецкий ботаник. Но можно его назвать и уругвайским ботаником – в 1925 году он получил уругвайское гражданство.
        На счет был «директором ботанического сада Монтевидео» у меня большие сомнения. Работал там это да. Хотелось бы ссылку на источник информации, так как другие это не подтверждают.
        Вильгельм (Гильермо) Хертер – очередной пример непоследовательности поклонников практической транскрипции. Если следовать традиции, то он – Вильгельм Гертер, а если новым веяниям – Вильхельм (Гильермо) Хертер (Эртер).​
        Последний раз редактировалось kynik; 21-08-2023, 13:41.

        Комментарий


        • Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1984—1991. Гл. ред.: Ю. С. Сорокин.:
          «КАКТ 1795, а, м. Лат. cactus < гр. Бот. Растение кактус. Какт, Американское растѣние. Сл. бот. 19. Какт сосцеобразный. Ад. II 49.»

          Сл. бот. — Максимович-Амбодик И. М. Словарь ботанический, содержащий наименования растений и их частей .. СПб., 1795; стр.19.

          Ад. — Полный немецко-российской лексикон, из большого граматикально-критического словаря г. Аделунга составленный. СПб., 1798, ч. 1—2; ч. 2, стр. 49.

          < — указание на этимологию заимствованного слова (< гр. — из греческого)

          Слово «кактус» в этот словарь почему-то не попало. Хотя в указателе источников есть «Ботанической подробной словарь, или Травник; содержащий в себе по алфавиту описание большой части по сие время известных, как иностранных, так и здешних дерев, кустов, трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, .. соч. .. Андреем Мейером. М., 1781—1783, ч. 1—2.» где во 2 части на стр. 12-13 слово «кактус» упоминается шесть раз: кактус фикус индика, кактус мелокактус, кактус опунциа, кактус перескиа, кактус питаяя, кактус туна.
          А до этого в «Каталог растениям находящимся в Москве в саду его превосходительства, действительного статского советника императорского воспитательного дома благодетеля, Прокопия Акинфиевича Демидова; сочиненной П.С. Палласом, академиком Санктпетербургским. 1781.» на стр. 65 (11 видов кактусов). Это самое ранее использование этого слова, известное мне.
          Среди профессиональных лингвистов популярна версия, что в какой форме – с латинским окончанием или без – было заимствовано название растения зависит от времени этого заимствования. Но «какт» и «кактус» появились в русском практически одновременно и использовались параллельно примерно до второй половины XIX века. В 1847 году слово «кактус» попало в академический словарь русского языка и этот вариант стал литературной нормой.
          Я одно время думал, исходя из русско-французского двуязычия среди русского дворянства в ХѴІІІ-ХІХ веках, что различие в написание кактус-какт из-за того, что «кактус» был заимствован напрямую из латинского языка (cactus), а «какт» через посредство французского: «Cacte, cactier, s. m. (бот.) кактѣ; кактусѣ; беспокой. (cactus).». Cacte читается вроде бы как [какт]. Но не настаиваю на этой гипотезе. Может быть просто отбросили латинское окончание (Torquatus – Торкват; cactus – какт).
          Лингвисты также полагают, что слово «кактус» было заимствовано в первой половине XVIII века из ботанической латыни. Но время появления слова «cactus» в нынешнем значении точно известно: 1737 год в Hortus Cliffortianus и Genera plantarum Линнея. А наибольшую известность (в том числе среди ботаников-любителей) получил его труд Species plantarum 1753 года и скорее всего слово «кактус» заимствовано из него и следовательно время заимствования не ранее середины XVIII века.
          К слову, в каталоге Аптекарского огорода Фритча 1755 года нет названия «cactus», а только Anapallus (=Opuntia) и Cereus, т. е. там в то время не использовалась система Линнея. Названия по Линнею появились только в каталоге Аптекарского огорода 1793 года. Когда произошел этот переход сказать трудно.​

          Комментарий


          • Кактус-Клуб №1-2023 с. 4-5, 12.
            «Название «скопа» часто переводят на русский язык как «метла». Но в нашем представлении метла – это уличный веник из прутьев, а вот в представлении европейцев такой «русской метлы» нет – есть щётка для уборки улицы. Поэтому, на мой взгляд, именно «щётка» является более точным переводом.»
            scopa, ae f 1) прут, лоза, розга 2) pl.[мн. число scopae] веник, метла.
            Из-за тонких, гибких – как прут – колючек.
            В XIX веке метла и веник что у немецкого, что у русского дворника не различались, «щётка для уборки улицы» – это анахронизм.

            «первые переводы Гиппократа и Теофраста»
            Теофраст от лат. Theophrastus, а так как он грек Θεόφραστος – Феофраст.

            «он был директором ботанического сада при университете в Галле»
            Галле – это традиционное написание, практическая транскрипция требует Халле. ср. Гейдельберг – Heidelberg, Гамбург – Hamburg.

            «добился привлечения внимания учёных к изучению анатомии растений, а в его эпоху само упоминание об «анатомии растения» было в лучшем случае лишь темой для насмешек, а в худшем – и поводом для казни (!).»
            Основоположниками анатомии растений были Роберт Гук «Микрогафия...» 1665; Неемия Грю «Начала анатомии растений» 1672, «Анатомия растений» 1682; Марчелло Мальпиги «Anatomes plantarum idea [Очерк анатомии растений]» 1671, «Anatome plantarum [Анатомия растений]» в двух частях 1675 и 1679 годах. Все трое умерли своей смертью, когда им было 67, 70 и 62 года соответственно. Непопулярность анатомии растений в последующие примерно сто лет объясняется скорее хреновым качеством микроскопов.

            «Его любимым учеником был Фёдор Богданович фон Фишер»
            Фишер действительно учился в университете г. Галле, когда там ботанику преподавал Шпренгель, но из чего следует, что он был его «любимым учеником»? Без ссылки на источник это не более чем фантазии автора.

            «В 1830 г. немецкие ботаники Линк и Отто перевели его в другой род – Echinocactus scopa»
            «Link J. & Otto C. 1831. Icones Plantarum Rariorum, [Link & Otto] pts. 7-8: 81, t. 41»
            С чего разные даты в тексте и в библиографии не понятно. Правильно в 1931 году.

            Кактус-Клуб №2-2023 с. 4, 7.
            «хилум-микропилярная область (ХМО)»
            Рубчик (лат. Hilum) – латинская «h» традиционно передается в русском буквой «г» [гилум], ср. гилоцереус Hylocereus. Поэтому гилум-микропилярная область​

            «Распространение: от юга провинции Катамарка до провинции Сан-Луис в Аргентине. ХМО по существу имеет форму подковы и напоминает нижнюю сторону подковы. Край этой «подковы» покрыт элайосомой – сочной структурой, богатой протеинами, предположительно привлекающей муравьёв. Теста семян подрода Trichomosemineum характеризуется заострёнными образованиями, более-менее многочисленными.»
            Элайосома (греч. ἔλαιον масло и σῶμα, ᾰτος тело) – придаток мирмекохорных семян, иногда плодов, состоящих их паренхимных клеток, богатых жирным маслом.​
            ​Из чего следует что это образование элайсома и она «богата протеинами»? Из предположения что семена распространяются муравьями? Может вы можете привести соответствующее исследование? Наверное нет. В отсутствии морфологических, анатомических, биохимических и этологических исследований нет оснований так обзывать сей придаток.

            Буксбаум:
            Quehlianum - тип
            «Размер: 1,5 мм. Форма: Конически-шляпковидная, часто несколько косая, с огромным гилумом. Теста: Гладкая, блестящая красновато-коричневая, на многих (не на всех) клетках мелкие шипики. Гилум: Очень крупный, базальный, с очень толстым, выпуклым, губчатым ободком, окружающим гилум в форме подковы и часто закрывающим его. Ариллярный покров: отсутствует.»​

            Если сравнить описания семян Буксбаума и Нойхубера, очевидно что в описаниях последнего нет ничего нового и это шаг назад: его не интересуют ни размеры, ни форма семян, ни строение тесты семян. На надвидовом уровне все это важно. Но уровне вида различия в строении рубчик-микропилярной области, на мой взгляд, слишком незначительные чтобы решить какие это различия: видовые или разных популяций одного вида. Да и сам автор сначала определяет границы вида, а потом особенности ГМО. А ведь между этими работами более полувека. Помниться за это время знания о предмете могли б удвоится. Да и качество фотографий так себе. Сравните например с фотографиями семян Михальцева. Я уж не говорю что есть электронный микроскоп.
            И деление рода на серии куда как более адекватное чем на подроды.​

            Комментарий


            • Melnikoff
              Melnikoff комментирует:
              Редактировать комментарий
              Слушайте, Вы, мелочный человек, в России-СССР для каждого языка был создан словарь "технологических" терминов. Поэтому, как писать вустерский соус, или вустерширский, регулируется исключительно традицией, закреплённой в таком словаре. Поэтому Теофраст, но Феодосия, а вот Теодор, или Феодор, следует исключительно из жанра и контекста.

            • kynik
              kynik комментирует:
              Редактировать комментарий
              Чего сразу мелочный? Просто когда мне сначала объясняют, что не следует коверкать фамилии ботаников и учитывать нормы произношения их родного языка (следовать практической транскрипции), а потом сами не следуют постулируемым правилам, у меня возникает когнитивный диссонанс.
              Что касается Θεόφραστος, то мне все равно как лично Вы пишите это имя на русском: Теофраст или Феофраст. Я поправляю исключительно редакцию КК. Но поясняю греческая тета при заимствовании в латинский язык передавалась сочетанием th, но h полностью утратила свое звуковое значение и оно произносится как [t]. Эта норма сохранилась и в новых западно-европейских языках. В русском языке с XVII века тета передавалась буквой фита, а после реформы 1918 года буквой ф. Отсюда двойственность нормы. Например, в академическом издании 1951 перевода на русский труда Θεόφραστος’а – Феофраст. А в мультфильме 1971 года – Тесей, хотя это имя в древнегреческом также начинается на тету и должно быть Фесей. Также должен сказать что чтение теты как ф – это средневековое (византийское) произношение. В древнегреческом она произносилась иначе и что латинизированное Теофраст, что «византийское» Феофраст – это коверканье Θεόφραστος.
              Последний раз редактировалось kynik; 15-09-2023, 17:25.

          • Кактус-Клуб №2-2023 с. 51- 57​
            «В 1963 г. аргентинский сборщик Хельмут Фехсер нашёл несколько гимнокалициумов и отправил их в Европу. Одно из растений (или несколько?) оказалось у Курта Баккеберга, и после его изучения немецкий кактолог опубликовал новый вид G. pugionacanthum. Баккеберг обнародовал это название с нарушением требований номенклатуры по типификации и без привязки к местности («Córdoba?»), но с очень неплохой фотографией /1/. Позднее Ханс Тилль вначале уложил в гербарий растение из той же посылки Фехсера и тем самым узаконил название Баккеберга /6/. А затем Тилль определил типовое место произрастания для данного таксона в провинции Ла-Риоха (илл. 51).»
            Когда Фехсер нашел эти растения хрен его знает, но в Европу. в коллекцию Uhlig’а, они попали весной 1964 года: Till ipse dixit. Действительно, Бакеберг в качестве типа назвал живое растение из коллекции Uhlig’а U 2148(что не приемлемо) и очевидно имел дело и с другими экземплярами из этой коллекции. Для действительного обнародования названия нужен лишь диагноз, а он не должен содержать географических данных. Поэтому на отсутствие привязки к местности номенклатурщикам плевать.

            «О том, что в посылке Фехсера содержалась смесь растений, свидетельствует и публикация 1973 года (илл. 56).»
            Это не так. В 1964 году Фехсер поставил вполне однородные растения под названием Gymnocalydum hyhopleurum, форма C. В 1966 Бакеберг описал их как G. pugionacanthum. Вот после этого Фехсер начал поставлять и другие формы G. hyhopleurum как G. pugionacanthum. См. Till H. & Schatzl S., (1973).​

            «Как известно, G. catamarcense f. belenense характеризуется в том числе наличием центральной колючки на взрослых экземплярах (илл. 57). В описании же Баккеберга (илл. 58), как и на очень старом (более 60 лет!) «живом» экземпляре (илл. 59), центральные колючки отсутствуют.»
            А что все без исключения G. catamarcense f. belenense имеют центральную колючку? См. Meregalli & Kulhánek: «Mitteldorn 0 (sehr selten 1)» [Центральных колючек 0 (очень редко 1)]. Их слово против вашего.​

            «Ханс Тилль ведь не просто так назначил место произрастания G. pugionacanthum в провинции Ла-Риоха, а исходя из сравнения тамошних растений со «своим» экземпляром от Фехсера – см. илл. 54, 61 и 62, 63.»
            И где это сравнение? Авторы предлагают мне залезть в голову Тилля? Увы, я чужие мысли не читаю и спиритические сеансы не провожу. Очевидно нужно двойное сравнение G. pugionacanthum с растениями из Ла-Риохи и G. catamarcense f. belenense.​

            «Мерегалли и Кульганек не отвергают голотип Тилля (см. илл. 64), но фактически переопределяют типовой образец и «поселяют» его в другую провинцию.»
            «Мы не считаем типификацию Тилля абсолютно идеальной. Но, чтобы её отвергать, нужна стопроцентная уверенность в безупречности нового варианта.»
            Чего вы несете? Да расшибись вы в лепешку и то не сможете отвергнуть голотип. И не кто не сможет. Два типа у одного названия быть не может.
            И что сделал Тилль в 1989 году? Разве не ровно тоже что и Мерегалли и Кульганек? Т.е. предложили эпитип. Ему «стопроцентной уверенности в соответствии эпитипа описанию Баккеберга» не надо?
            ​​
            «1. Зачем предлагать эпитип, который не вполне соответствует описанию таксона?
            2. Если нет стопроцентной уверенности в соответствии эпитипа описанию Баккеберга, зачем публиковать переописание таксона?
            3. Если типификация Тилля не отвергается, то зачем предлагать заметно отличный от голотипа образец?
            4. Если эпитип G. pugionacanthum представляет собой лишь форму G. catamarcense, то зачем нужен такой таксон в ранге вида?
            5. Если G. catamarcense остаётся «хорошим» видом (а это следует из других публикаций тех же авторов, например, Meregalli & Kulhánek, 2015a), то зачем в самом центре его ареала размещать другой таксон (G. pugionacanthum sensu Mereg. & Kulhánek) примерно с теми же морфологическими характеристиками?
            6. Если G. catamarcense f. belenense объявляется синонимом G. pugionacanthum, то почему остальные популяции комплекса G. catamarcense не стали какими-то внутривидовыми таксонами G. pugionacanthum?
            7. G. catamarcense – узнаваемый и хорошо таксономически проработанный вид из провинции Катамарка (см., например, статью в этом же номере журнала Гапон, 2023), зачем его смешивать с таксоном G. pugionacanthum, определённым Тиллем для Ла-Риохи?
            8. Если все ботаники и специалисты так много говорят о необходимости сохранять стабильность номенклатуры, то зачем была нужна эта статья Мерегалли и Кульганека?»
            Единственное разумное возражение под номером 6. Все остальное – это эмоции. Какие ваши доказательства?
            А кроме Мерегалли и Кульганека еще и Милта опровергать надо. Да и статью Тилля 2008 года.

            Комментарий


            • kynik
              kynik комментирует:
              Редактировать комментарий
              Авторы явно не понимают. что такое тип и для чего он нужен. Поэтому пояснение.
              «Номенклатурный тип (typus) – это элемент. с которым данное название таксона неразрывно связано, закреплено за ним независимо от того, считается ли название правильным или относится к синонимам. Каждое название должно быть типифицировано. Тип – не обязательно самый типичный и характерный элемент таксона. Он служит не для того, чтобы характеризовать признаки таксона, а только для правильного единообразного применения таксона и упорядочения номенклатуры. Последнее особенно необходимо при изменении объема и границ таксона. Название таксона при этом не может исчезнуть.»

          • Ну и подражая авторам. Первое растение G. pugionacanthum Бакеберга, второе – Тилля, а третье – G. catamarcense f. belenense из другой статьи Гапона в том же номере:


            Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum5.jpg
Просмотров:	710
Размер:	70.6 Кб
ID:	524864Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum2.jpg
Просмотров:	712
Размер:	49.1 Кб
ID:	524865Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	pugionacanthum.jpg
Просмотров:	716
Размер:	66.8 Кб
ID:	524866

            Видите различия?

            Комментарий


            • Кактус-Клуб №2-2020 с. 74, 76
              «В ходе поездки в Аргентину в 2004-2005 гг. с Гертом Нойхубером одним из объектов наших поисков были медиолобивии – чудесные миниатюрные кактусы с яркими цветками широкой цветовой гаммы. Собранные в природе семена были посеяны, и окраска цветка у одного из сеянцев (VG-140, Co. Bordo, Jujuy) оказалась необычной для аргентинских таксонов этой группы.»
              «Rebutia K.Schum. sect. Digitorebutia Buining & Donald gavazzii Mosti subsp. gertii V.Gapon subsp. nov.»​
              Кактус-Клуб №3-2021 с. 10
              «В ту поездку, 20 ноября, на месте VG-952 мы нашли медиолобивии с симпатичными насыщенно-розовыми цветками.»
              «Rebutia K.Schum. sect. Digitorebutia Buining & Donald nataliarum V.Gapon spec. nov.»​

              Нашли медиолобивии, а описал дигиторебуции. По Buining & Donald медиолобивии – это sectio Setirebutia. другая секция. Конформизм чистой воды. Или автор плавает в системе рода.

              Комментарий


              • К биографии Залетаевой И.А.
                Клевенская Т.М. «Об авторе этой книги» Книга о кактусах 2002
                «Предки ее матери прибыли в Россию для налаживания производства и сбыта шампанских вин.»
                Какая была фамилия в девичестве у ее матери я не знаю. А самой Залетаевой была Такке (Tacke?), из немцев: отец Александр Каспарович Такке, купец 2-й гильдии, «Член попечит. совета Моск. гор. ремесл. уч. им. Григория Шелапутина; Бирж. маклер».
                Мать Такке Адель Александровна
                Дети:
                Такке Борис Александрович 25 ноября 1889–1951
                Такке Нина Александровна
                Такке Ольга Александровна
                Залетаева (Такке) Ирина Александровна​

                «Семья с конца XIX века жила собственном доме, в самом центре старой Москвы – в Трубниковском переулке.»
                Дом был построен в 1910 г. (доходный дом 1910, архитектор Д. М. Челищев, Вики) В конце XIX века семья жила в собственном имении (усадьбе, даче) в Софрино. Там 25 ноября 1889 года родился ее старший брат Такке Борис Александрович, художник, творческое объединение «Бубновый валет». В 1901 году семья жила по адресу М. Кисловский переулок, д. Грачева. В 1902 – 4-я Мещанская ул., дом Бучумова. По какому-то из этих двух адресов и родилась И. А. Залетаева 5 января 1902 г. (это по новому или старому стилю?). В 1905 – Петровские лин., дом т-ва Петр. линий. В 1912 г. – Трубниковский пер., д. 30, после революции кв. 5. С 1961 года – Б. Черкизовская ул., д. 5, кв. 158.​

                Ю. С. Морошкина, Cultivar № 8 (9) Ирина Александровна Залетаева (1902-1981)
                «В июле 1957 г. в журнале "Огонек" появилась заметка о коллекции Ирины Залетаевой "100 кактусов"»
                В июне, № 25.
                «В том же 1957 г. заметку "100 кактусов" перепечатали в "Советский еженедельник", издаваемый для Англии. Вскоре на адрес редакции пришло письмо от англичанина, любителя-кактусов по фамилии Ундервуд, написанное слегка в покровительственном тоне и заключавшее в себе наивную тенденцию помочь русской "дикарке" в ее увлечении. Ундервуд спрашивал, видела ли она книги о кактусах, знает ли названия растений и т. д. "Я не знал, что в России есть кактофилы", - удивляется Ундервуд и поясняет: "кактофилы - это значит любители кактусов"»
                «С разрешения Ирины А. Залетаевой, Ундервуд сдал вырезки из ее писем в лондонский "British Cactus & Succulent Journal", национальный журнал по кактусам и суккулентам. В нем они печатались с марта 1958 г. по ноябрь 1959 г.»
                "Советский еженедельник" – сомневаюсь что издание с таким названием существовало. Собственно, «Огонек» – это и есть советский еженедельник. И тогда вопрос где заметку перепечатали? После «В коллекции И. А. Залетаевой есть такие «редкости», как замечательный «звездчатый кактус», кактусы «голова старика», «золотой шар».» меня не удивляет последующее письмо в слегка покровительственном тоне. В «British Cactus & Succulent Journal» я нашел лишь две заметки:
                Vol. 13, № 1, март 1958
                From Moscow (pp. 14-16) J. Underwood, I. Zaletayeva and R. Byles
                Vol. 14, № 1, март 1959
                From Moscow (Part II) (pp. 2-3) J. Underwood.

                О Залетаевой и ее коллекции в 1964 году также была заметка в «Молодой гвардии»: И. Людова, «Зеленые чужеземцы». И еще одна в «Огоньке» № 8 февраль 1967, где на последней странице обложки была помещена фотография цветущей «Лобивии хертрихианы» из ее коллекции.​
                Нажмите на изображение для увеличения.  Название:	Лобивия.jpg Просмотров:	0 Размер:	97.9 Кб ID:	525238
                Последний раз редактировалось kynik; 30-10-2023, 19:48.

                Комментарий


                • vlani
                  vlani комментирует:
                  Редактировать комментарий
                  Soviet Weekly - печатался посольством в Лондоне с 1942-го до 91-го
                  Последний раз редактировалось vlani; 01-11-2023, 01:55.

                • kynik
                  kynik комментирует:
                  Редактировать комментарий
                  Спасибо.

              • «Pyrrhocactus philippianus Faúndez, nom. nov.
                Eriosyce occulta Katt., Eriosyce (Cactac.) gen. revis. & ampl. (Succ. PI. Res. 1): 119. 1994, non P. occultus (K. Schum.) F. Ritter, Succulenta 1959: 131. 1959. TIPO: Chile, Antofagasta, Taltal, Breas, F. Kattermann 391 (holotipo DBG no visto).» 2007.
                Это собственно весь текст. Автор не поясняет зачем он ввел замещающее названия. Читатели сами должны догадаться. Если бы автор вслед за Öhme решил что Echinocactus occultus Philippi (1860) и Echinocactus occultus K. Schum. (1903) это разные растения и следовательно второе название более поздний омоним и должно быть отвергнуто, то тогда новое название нужно. А так из чего следует что Eriosyce occulta Katt. и P. occultus (K. Schum.) F. Ritter это разные растения?
                Schumann 1903:
                «Herr Direktor Söhrens fand die Pflanze blühend in der Mitte des November bei Breas, 20 km östlich von Taltal, also etwa 150 km nördlich von Copiapo, und von dieser Stelle stammt unser Exemplar, das hier bildlich dargestellt ist.»
                Директор Сёренс обнаружил цветущее растение в середине ноября в окрестностях Бреаса, в 20 км к востоку от Талтала, т.е. примерно в 150 км к северу от Копьяпо, и именно из этого места происходит наш экземпляр, изображенный здесь.​
                BR & R 1922:
                «2. Neoporteria occulta (Philippi). …
                Type locality: Seacoast from Copiapo to Cobre.»
                Но описание и иллюстрацию они копируют из публикации Шуманна.
                Риттер также собирал свои Pyrrhocactus occultus между Las Breas и Taltal.
                И у Каттерманна о Eriosyce occulta в примечаниях прямо сказано: « This is Echinocactus occultus, Neoporteria occulta etc. of authors, following the use of the name employed by Schumann (Söhrens coll.)...» [Это Echinocactus occultus, Neoporteria occulta и другие авторов, вслед за Шуманом использующих этот эпитет (Söhrens coll.)]; и «Taltal, Breas, FK-391 (holotype).» Таким образом с 1903 года под эпитетом occulta все подразумевают растения из одной и той же популяции, хорошо идентифицируемые.
                Тогда как какое растение скрывается под названием Echinocactus occultus Philippi можно только гадать. Вердерманн считал, что это форма T. napina, Каттерманн – E. heinrichiana, оба варианта идентификации довольно спорны. Риттер полагал, что описание Филиппи обобщающее для разных растений из района Копьяпо – Кобре, поэтому перенос название на растения из Бреас и «исправленое» описание Шуманна оправданы (тогда базионим Echinocactus occultus Philippi emend Schumann). Ну и для таких случаев существует процедура консервации названий. Предложенное новое название только вносит ненужную путаницу.
                За 16 лет существования названия кто-нибудь переписал этикетку? И новых комбинаций с этим эпитетом (вроде Eriosyce philippiana) не появилось также.
                К слову Бакеберг считал, что возможно Echinocactus occultus K. Schum. = Echinocactus fobeanus Mieckl., MfK., 187. 1907.​

                Комментарий


                • kynik
                  kynik комментирует:
                  Редактировать комментарий
                  D. W. Whiteley в Ashingtonia 1978 предположил, что Echinocactus. occultus Phil, это T. odieri. Но, «central spines 1,16 mm long but frequently all are larger» центральные колючки длиной 1,16 мм, но часто все они крупнее. По описанию odieri цк менее 10 мм.
                  Английская линия равна 2,54 мм центральная колючка по оригинальному описанию 8 линий = 20,32 мм., французская – 2,255 мм., тогда – 18,04мм. И тогда у E. occultus Phil центральная колючка примерно в 2 раза длиннее оной у T. odieri. У Whiteley длина ценральной колючки при переводе из линий в мм сильно уменьшена.

              • С другой стороны: Eriosyce occulta Katt., Succ. Pl. Res. 1: 119 (1994). Каттерманн не указал базионим и как бы это название не имеет ни чего общего с Echinocactus occultus Sch.. И формально законное: ведь нет же других более ранних Eriosyce occulta. Но Echinocactus occultus Phil. по его мнению синоним Eriosyce heinrichiana. А при таком объединении таксон должен иметь эпитет более раннего законно обнародованного названия. Почему же у Каттерманна Eriosyce heinrichiana (Backeb.) Katt., а не Eriosyce occulta (Phil) Katt.(1942 против 1860)? Подтасовывать нехорошо. Бардак-с.

                Комментарий


                • kynik
                  kynik комментирует:
                  Редактировать комментарий
                  Здесь я немножко соврал: Echinocactus occultus Philippi не совсем синоним, а одно из «Names of doubtful application, possibly referable to Eriosyce heinrichiana [Названия с сомнительным применением, возможно, относящиеся к Eriosyce heinrichiana]». Сомнительное название nomen ambiguum? Но при этом Eriosyce heinrichiana растет южнее Huasco, т. е. сильно южнее «побережья между Copiapo и Cobre». Да и гербарный образец Echinocactus occultus Philippi, который по Каттерманну «вероятно, следует отнести» к Eriosyce heinrichiana датируется 1861 годом. То есть его собрали через год после публикации описания? А «T: Philippi (SGO 52699. not seen ...)» тип ... не видел.
                  Но я по-прежнему считаю что Каттерманн должен был указать в качестве базионима шуманновское название и провести процедуру консервации названия или сменить видовой эпитет. А так у нас вместо двух теперь три названия с одинаковым эпитетом относящиеся к одной таксономической группе.

              • На IPNI у Eriosyce caligophila исправили эпитет на caliginiphila. Но на той же странице у Islaya caligophila (R.Pinto) Faúndez & R.Kiesling и Neoporteria caligophila (R.Pinto) Lodé написание эпитета осталось прежним.
                Оно конечно с точки зрения словообразования правильно: у разнокоренных слов (вроде русского дочь-дочери) оно производится от основы слова в косвенных падежах. В мкбн для необразованных ботаников даже упростили чтобы они не путались: «В правильном сложном слове существительное или прилагательное, не стоящее в конце слова, принимает грамматическую форму части сложного слова, и такая форма придается ему посредством:
                (1) удаления окончания родительного падежа в единственном числе ... и
                (2) добавления соединительной гласной, если далее следует согласная»
                «caligo, caliginis f 1) густой туман, испарения» отсюда caligin-i-phila. Налицо словообразовательный кретинизм.
                С другой стороны:
                «Первоначальное написание названия или эпитета должно быть сохранено, кроме случаев, когда необходимо исправить типографские или орфографические ошибки и привести название или эпитет в соответствие со стандартами, предписанными ст 60.5 (буквы u и v или i и j которые использовались как равнозначные), 60.6 (диакритические знаки и лигатуры), 60.8 (формы сложных слов), 60.9 (дефисы), 60.10 (апострофы), 60.11 (окончания; см. также ст. 32.7) и 60.12 (эпитеты грибов).» (цит. кодекс 2006 года)
                Кто бы мне разъяснил, что здесь понимается под орфографическими ошибками?
                В примерах к статье исправляют по большей части окончания, соединительные гласные и прочее, редко основу. Чаще топят за сохранение первоначального названия.
                И хотелось бы узнать основания для исправления leninhausii на lenninhausii и H. colademononis на colademono.
                2017:
                “The original spelling of a name or epithet is to be retained, except for the correction of typographical or orthographical errors and the standardizations imposed by Art. 60.4 (letters and ligatures foreign to classical Latin), 60.5 and 60.6 (interchange between u/v, i/j, or eu/ev), 60.7 (diacritical signs and ligatures), 60.8 (terminations; see also Art. 32.2), 60.9 (intentional latinizations), 60.10 (compounding forms), 60.11 and 60.12 (hyphens), 60.13 (apostrophes and full stops), 60.14 (abbreviations), and F.9.1 (epithets of fungal names) (see also Art. 14.8, 14.11, and F.3.2).”​

                Комментарий


                • Сообщение от Волорт Посмотреть сообщение
                  Почему ботаники не оговорят эти условности?
                  А их нельзя "оговорить" универсально. Каждый следующий в "оговор" добавляет свои критерии. Возьмите кладистический анализ: если менору спилить у основания, то получим один вид, если эту же менору пилить прямо у самых свечных чашечек - будет семь разных видов.
                  Можно построить некое "универсальное эволюционное дерево" по самым разным критериям (генетика, морфология, и т.д.), но установить уровень, где пила будет пилить на уровне вида - можно только произвольно. И каждый лесоруб будет решать вопрос под свой вкус.

                  Есть другая крайность - некий численный критерий "эволюционного расстояния от Адама и Евы". Но интерес тут будет только научный. Видеть на этикетке 123.98769872648762839762983746 "условных эволюционных единиц" мало кому из коллекционеров будет полезно. Да и этот параметр будет постоянно пересматриваться - каждый новый систематик будет в бульон суперкомпьютерного анализа добавлять свою морковку.

                  Извините, что поднял древнюю тему.

                  Комментарий


                  • Пару лет назад на форуме обсуждали нужно ли согласовывать окончания эпитетов anguliger и phyllanthus с грамматическим родом родового названия.
                    https://cactuslove.ru/forum/%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%81%D1%8B-%D0%BE%D1%82-a-%D0%B4%D0%BE-z-aa/%D0%B1%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%B2-aa/37050-%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D 1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D 0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%B2%D 1%8B%D1%85-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D 0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%81?p=509236#post 509236
                    Я склонялся к тому что надо. На половину был не прав.
                    Меня ввел в заблуждение перевод -anthus как цветковый в «Ботаническая латынь» Прохорова и в справочнике Забинковой и Кирпичникова, а также многочисленные phyllanthum и phyllantha на сайте IPNI. Хотя слово образовано от двух греч. слов phyllon лист и anthos цветок с заменой греч. окончания -os на лат. -us: phyll-anth-us, т. е. это имя существительное и сохраняет свое собственное окончание.
                    С anguliger все несколько сложнее. Слово образовано от существительного angulus угол и глагола gero нести: angul-i-ger углоносец. Но если покопаться, то можно найти floriger, -a, -um цветоносный, т.е это у нас имя прилагательное. Хотя слово образовано ровно так же как и angul-i-ger: flor-i-ger. И очевидно что возможно существование имени существительного floriger цветонос. И соответственно возможно имя прилагательное anguliger , -a, -um углоносный. Какая это часть речи без контекста не скажешь. Поэтому если anguliger это имя существительное, то Epiphyllum anguliger, а если это имя прилагательное – то Epiphyllum anguligerum.
                    Аналогичная проблема с эпитетом scapharostrum. Немцы (Genaust) полагают что это калька с Bootschnabel (Boot – лодка, schnabel – клюв).Что выглядит вполне реалистично: Bödeker описывает кончики сосочков (Warzenspitze) как нос лодки «wie ein Bootschnabel». Отсюда scapharostrum: scapha – лодка, rostrum – клюв, но и нос судна. Конструкция чисто немецкая, но из латинских слов. Но с другой стороны эпитетом может быть любое слово, даже не существующее. И тогда Bödeker’а ошибся в окончании и надо Ariocarpus scapharostr-um.
                    Хант же полагает, что это имя прилагательное и заменяет «a» на соединительную «i» и окончание «us» на «is»:
                    «В зависимости от того, рассматривается ли первая часть эпитета (дающая корень scaph-) как латинское существительное или как его греческий эквивалент (skaphe), правильная соединительная гласная будет 'i' или 'o' соответственно. В греческом языке нет слова, соответствующего «rostrum», поэтому (чтобы не совершать варварство, сочетая греческие и латинские элементы!) классики, вероятно, предпочтут использовать латинскую форму, следовательно, scaphi-. Пока все хорошо, но как насчет «rostrus»? Доступные прилагательные от rostrum - это rostratus или, в сложных формах, суффикс -rostris. Это дает нам scaphirostratus или scaphirostris. Я предпочитаю последнее написание, поскольку оно ближе к оригиналу, и буду использовать его в дальнейшем.»
                    Но потом народ нашел в словаре сложное прилагательное repand-i-rostrus, a, um, и теперь на IPNI правильным написанием считается Ariocarpus scaph-i-rostrus.
                    Поэтому остается открытым вопрос: scapharostrus Boed. – это имя существительное или имя прилагательное? Где Bödeker ошибся: в соеденительной гласной или окончании? При этом есть Parodia rostrum-sperma F.H.Brandt. Конструкция rostrum-sperma не менее дикая, но ни кто не торопится переделать ее в имя прилагательное по правилам латинского словообразования.​
                    Последний раз редактировалось kynik; 23-09-2024, 14:39.

                    Комментарий


                    • kynik
                      kynik комментирует:
                      Редактировать комментарий
                      Сообщение от kynik Посмотреть сообщение
                      В греческом языке нет слова, соответствующего «rostrum»,
                      Вообще-то есть, в 1991 не было Вики.

                      Сообщение от kynik Посмотреть сообщение
                      в сложных формах, суффикс -rostris
                      В сложных формах (словосложение из двух имен): основа слова без окончания + соединительная гласная, если второе слово начинается с согласной + второе слово. Причем здесь суффикс? Rostris – это rostrum в двух косвенных падежах мн.ч.. Поэтому scaphirostris невозможная форма.
                  Обработка...
                  X