Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Культивары астрофитумов

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • привет Игоречек !!!это я про растеньки..Они только этим летом приехали.усушили бутончики и вот те на- всеж набрали новые бутончики и порадовали цветением.Скажу более -они даже плодики с семенами завязали-я такая радостная!!!!

    Комментарий


    • Вы не поверите - это опять я со своей (им) Чупакаброй...

      Никто даже близко не угадал что это такое, а это... местами киккозный (но только местами), местами пестрый (или, скорее, загорелый), в общем и целом - монстрозный и на две головы кристатный мириостигм!!? ...



      ...
      Вложения

      Комментарий


      • Сообщение от Bumblebee
        своей (им) Чупакаброй
        Примечание на полях: chupacabra - исп. можно перевести как "козодой" (chupar - сосать, cabra - коза); буквально "сосёт козу". Женский род. Построено по тому же принципу, что и латинское "парабеллум" - останавливает войну.

        Комментарий


        • Сообщение от Claudio
          Примечание на полях: chupacabra - исп. можно перевести как "козодой" (chupar - сосать, cabra - коза); буквально "сосёт козу". Женский род.
          Если chupacabra женского рода, то и переводить надо вроде как "Козодоя" или "Козодоящая", ибо "Козодой" в русском языке мужского рода.)))

          Комментарий


          • По этой логике, чтобы ближе к нашей теме, Echinopsis denudata следовало бы перевести как ЭхинопсИса обнажённая, а Astrophytum coahuilense как Астрофито коауильское.

            Комментарий


            • Сообщение от Claudio
              По этой логике, чтобы ближе к нашей теме, Echinopsis denudata следовало бы перевести как ЭхинопсИса обнажённая, а Astrophytum coahuilense как Астрофито коауильское.
              Если уж переводить Echinopsis denudata и Astrophytum coahuilense, то переводить надо и родовое название и видовое. Как-то нелогично выглядит перевод вида с извращением названия рода. Получается, что тут мы читаем, а тут рыбу заворачивали.
              P.S. А зачем переводить названия????))) Вот этого я никак понять не могу.)))
              Неужели Вы используете в общении с коллегами названия типа "свечеподобный", "ежеподобный", "звездчатый" вместо Цереус, Эхинопсис, Астрофитум?)))

              Комментарий


              • Сообщение от balanovskiy
                Если уж переводить Echinopsis denudata и Astrophytum coahuilense, то переводить надо и родовое название
                Уговорили: Голочашечнико карденасьево. По-моему, мысль понятна и ежу,и ежеподобному: род существительных - категория условная, и при переводе сохранять его не требуется. Если чупакабра в испанском, как и в русском, женского рода, то козодою менять пол под чупакабру совсем не обязательно.

                Комментарий


                • О как диспут развернулся ... :-))

                  Сообщение от Claudio
                  Примечание на полях: chupacabra - исп. можно перевести как "козодой" (chupar - сосать, cabra - коза); буквально "сосёт козу". Женский род.
                  Сообщение от Claudio
                  Если чупакабра в испанском, как и в русском, женского рода, то козодою менять пол под чупакабру совсем не обязательно.
                  Хоть бы коза пол не меняла, а то чупакабру сосать неловко будет.
                  :-))

                  Комментарий


                  • Сообщение от balanovskiy
                    А зачем переводить названия????))) Вот этого я никак понять не могу.)))
                    Весьма полезно для расширения кругозора. Можно, конечно, озвучивать и речевые шаблоны (видовые названия), но гораздо интереснее понимать, что они означают на родном языке. И подписывать свои фотки так же аккуратно как это делает Claudio. И сразу кучи фоток превращаются из свалки в библиотеку, с которой можно с пользой для себя работать. А не просто смотреть, зевая ...
                    Claudio, у вас есть читатели и почитатели! ))

                    Комментарий


                    • Спасибо. Это вдохновляет меня на новые подвиги.

                      Комментарий


                      • Сообщение от Claudio
                        Claudio, у вас есть читатели и почитатели! ))
                        Именно что ))

                        Комментарий


                        • Тронут до глубины души.

                          Комментарий


                          • некоторые результаты прошлогоднего посева. Растениям год и 4 мес

                            Вложения

                            Комментарий


                            • Мой годовалый сеянец ASTROPHYTUM ornatum "Fukuriyou" (посев 19.10.2011г.), привит по причине стойкого нежелания жить... лишний раз доказывает, что самые "дохлые" сеянцы в посевах культиваров - часто самые "культиваристые"...



                              ...из того же посева...

                              Вложения

                              Комментарий


                              • Сообщение от Rogazkin
                                некоторые результаты прошлогоднего посева. Растениям год и 4 мес

                                Очень даже большие растения для такого возраста !
                                Мирио просто огромный и сформированный
                                А как же удается достигнуть такого резалта в росте ?
                                А кикко нормально растет на своих корнях ?
                                Если не секрет конечно )))

                                Комментарий

                                Обработка...
                                X