Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Ботаническая систематика кактусовых - как правильно назвать кактус

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Эхинопсис Голландский
    Участник ответил
    Да, извините, это я невнимательно читал выше (об относительной абстрактности примеров) и "замутил воду". Прошу прощения.

    Прокомментировать:


  • Пуна
    Участник ответил
    Уф, так и запутаться не долго
    Ок, оставляем как есть, без всяких домыслов и комменатриев. В любом случае статья о терминах, а не о том, как и что происходит в систематике гимнов. Уверена, если бы в примере вместо гимнокалициум, стояло что угодно другое, недоразумения не было бы.

    Прокомментировать:


  • Михаил Галицын
    Участник ответил
    Пуна!
    В систематике гимнокалициумов нет никаких групп.
    (вот структура рода, если интересно http://www.richtstatt.de/gymnos/graph/stuff/gliederung_final.gif)

    Слово "группа" используется именно для удобства людей, которые ими занимаются, и к ботанической систематики не имеет отношения.
    А подродов в роде всего два, дальше идут серии,секции, подсекции. Указанный парагвайензе всего лишь член одной из подсекций.

    Прокомментировать:


  • Пуна
    Участник ответил
    Аха, вот я знала, что возникнут прения вокруг "группа" - "подрод". У меня есть такое предложение: поскольку я все таки считаю, что искажать перевод не есть гут, это во-первых, а во-вторых, речь в статье идет все-таки о таки о правильной терминологии, то оставлю как есть "подгруппа", в скобках рядом можно поставить "группа" с пояснением, что это слово широко распространено в систематике рода Gymnocalycium. Подходит?
    для Админа. Было бы неплохо, указать автора этого материала. и еще вычислила оЧепятку в разделе "Статьи", нужно исправить название Gymnocalucium

    Прокомментировать:


  • Михаил Галицын
    Участник ответил
    То Ехинопсис Голландский
    Да, Вы правы - по тилю он микросемянный. Только он не из группы, а из подсекции Multiflora.

    То Пуна
    Я хотел обратить внимание - что в данном контексте группа означает не ботанический термин, а просто объединение растений близких к парагваенсе.
    Ибо подрода с таким названием нет. Поэтому здесь именно группа - объединение похожих растений.

    Прокомментировать:


  • Пуна
    Участник ответил
    Эхинопсис Голландский пишет:
    -
    > Маленький вопрос: разве по Тиллю гимнокалициум
    > мультифлорум не макросемянный (из группы
    > парагваенсе)?

    Как объяснил Виталий, термин "группа" неправильный, правильно - подрод. Что касается "мультифлорум не макросемянный (из группы парагваенсе)?" то следует обратить внимание на эти цитаты из первой части перевода :

    > Для объяснения используются примеры из рода
    > Gymnocalyclum, частично взятые из литературы или
    > также придуманные здесь.

    > Это перечень конечно не полный, но перечисляет
    > наиболее часто используемые сокращения и
    > объясняет их. Цитируемые здесь примеры не имеют
    > никакой ценности, а служат лишь пояснениями.

    П.С. Редакцию первой части и перевод второй, постараюсь сделать в ближайшее время.

    Прокомментировать:


  • Эхинопсис Голландский
    Участник ответил
    Маленький вопрос: разве по Тиллю гимнокалициум мультифлорум не макросемянный (из группы парагваенсе)?

    Прокомментировать:


  • admin
    Участник ответил


    Тогда вторую часть я уже выложил - это второй мой пост выше по ветке.

    Прокомментировать:


  • Andy
    Участник ответил
    to admin:
    Это я неправильно сформулировал и расставил акценты.... Имел в виду, что материал нашли вы... Ну а Пуне моё Der Vielen Dank....

    Прокомментировать:


  • admin
    Участник ответил
    Это не от admin ждем, а от Пуны. Я только могу на немецком выложить (что и сделал), а вот за перевод нужно спасибо Пуне говорить.

    Прокомментировать:


  • Andy
    Участник ответил
    Ух!!! Как всё сложно то оказывается.... Целая наука.... Будем изучать... Ждем перевода второй части от admin...

    Прокомментировать:


  • Пуна
    Участник ответил
    спасибо!

    Прокомментировать:


  • Виталий Кулаков
    Участник ответил
    Выдержка из статей 3 и 4 МКБН:

    3.1. Главные ранги таксонов... царство (regnum), отдел или филум (divisio, phylum), класс (classus), порядок (ordo), семейство (familia), род (genus), и вид (species).

    4.1. Второстепенные ранги таксонов... триба или колено (tribus) между семейством и родом, секция (sectio) и ряд или серия (series) между родом и видом, разновидность (varietas) и форма (forma) ниже вида.

    4.2. Если требуется большее число рангов таксонов, то термины для них образуются путем присоединения префикса под- (sub-) к терминам, обозночающим главные или второстепенные ранги...

    4.3. Кроме того, могут быть вставлены или добавлены дополнительные ранги при условии, что этим не будет внесено путаницы или ошибок.

    "групп" никаких нет, правильно "подрод", а термин "группа" нарушает правило 4.3. так как не может быть точно позиционировано в иерархии рангов таксонов. Единственное, если распологать ее ниже подсерии.

    Прокомментировать:


  • Пуна
    Участник ответил
    О! Виталий, спасибо!
    исправлю, но уже не сегодня.

    еще есть сомнения по этому пункту:

    > n.amb. = nomen ambiguum
    > бывшее двусмысленное название;
    > например: Gym. multiflorum (Hooker) Br. & R. –
    > это название применяется разными авторами к
    > различным таксонам. Gym. multiflorum sensu Till
    > обозначает рстения из подрода Gymnocalycium, в то
    > время, как Gym. multiflorum sensu Lambert
    > принадлежит к подроду Microsemineum. Из-за
    > различных оценок, название стало двусмысленным.

    правильно ли указывать подрод ( в данном случае дан дословный перевод Untergattung - подрод ) или нужно указать группа, как это принято в описаниях рода Gymnocalycium?

    Прокомментировать:


  • Виталий Кулаков
    Участник ответил
    Несколько комментариев и коррекций в сторону устоявшихся в русской ботанической номенклатуре (Р.Б.Н.) терминов:

    n.prov. = nomen provisorum
    временное, еще недействительное описанное название;
    например: Gym. bruchii var. brigittae n.prov. ( этот вариетет был действительно описан в 1987 г.).

    -
    в Р.Б.Н. применяется термин "название на будующее", когда название не описано, а предложено для будующего описания таксона. (ст 34.1 МКБН)

    n.illegit. = nomen illegitimum
    противоречащее правилам ( аномальное ) название, не соответствует статьям 18.3 или 63 до 67 I C B N;
    например: если бы в 1972 г. успешное описание Gym. eurypleurum Plesnik было бы действительным, то успешное описание в 1979 г. Ritter eurypleurum Ritter аномально, так как оба названия основываются на одинаковом типичном материале типа JFR 1178. ( В этом конкретном случае, тем не менее, описание Plesnik недействительно, а действительно описание Ritter в "Kakteen in Suedamerika", том 1, стр. 268, 1979 ).

    - в Р.Б.Н. используется термин "незаконное название"


    n.cons. = nomen conservandum
    защищаемое название;
    например: существует мнение, что не смотря на упомянутое выше неясное название Gym. bruchii, тем не менее должно быть сохранено, т.к. оно используется и вообще лучше известно, чем название Gym. lafaldense Vaupel. Об этом должны официально ходатайствовать и решение принимается на I A P T ( Интернациональная ассоциация таксономии растений ).

    - по русски так и говорят - "Консервируемое название"

    n.dubium delendum = nomen dubium delendum
    сомнительное название, отклоняемое.

    - просто сомнительное, откланяемое - nomen rejiciendum

    s.ampl. = sensu amplo
    в широчайшем смысле

    - чаще используется конструкт sensu latissimo

    et = und
    и;
    например: Gym. carmlnanthum Borth et Koop - Borth и Koop описали новый вид вместе. Часто вместо слова «et» используется «&».

    - символ "&", также как и умляуты в именах авторов и цитатах используют только ботанически безграмотные лица, в основном - американцы. Согласно МКБН название, независимо от языка происхождения рассматривается как латинское, и, соответственно пишится используя только символы латинского языка (допускается из нелатинских использование "F" и "W"). Имя автора рассматривается как часть названия.

    ex = gemaess, nach
    согласно, по;
    например: Gym. Intertextum Backeberg ex Till – Till опубликовал этот таксон согласно правилам. Цитируя Backeberg и используя «ex», обозначает, что это название для того же таксона уже использовалось Backeberg, без этого описание было действительным.

    - немного запутанное объяснение. ex используется АВТОРОМ таксона для приписания авторства другому лицу. Фамилию следующию ПЕРЕД ex можно опускать.

    In = In
    в;
    например: Echinoc. megalothelus Sencke in Schum. 1898- Sencke представил описание этого вида, которое было опубликовано Schumann "Gesamtbeschreibung der Kakteen" в 1898.

    - если один человек публикует комбинацию в статье другого, то второй из них указывается через in. Допустимо опускать фамилию, идущую ПОСЛЕ in.

    я когда-то делал методичку, см. сюда:
    http://www.lichenfield.com/storage/algo.zip

    Прокомментировать:

Обработка...
X