Залетаева И.А. «Книга о кактусах» издание 2002 года.
Amicus Plato, sed magis amica veritas.
Издательство назвало его вторым, переработанным и дополненным. А В. Гапон в предисловии к этому изданию заявил: «При его подготовке мы старались минимально отклонятся от авторского. За исключением явных опечаток текст сохранен полностью. Добавлены некоторые комментарии уместные с позиций сегодняшнего дня.» Очевидно что кто-то из этих двух, или издательство, или Гапон, соврамши. Даже не очень тщательное сравнение текста показывает что первоначальный текст был подвергнут значительной стилистической правке, сокращениям, местами мнение Залетаевой заменено на мнение редакторов, иногда на прямо противоположное, а иногда и просто ошибочное. Словом это Гапон мистифицирует читателя. При этом нельзя сказать, что редактура была очень тщательной. Даже часть опечаток осталось, например, «А. Карнеги», который Andrew Carnegie (1835-1919) и как бы Эндрю. Оставим в стороне все зряшные редакторские правки вроде окорененный-укорененный, а также те исправления которые уже косвенно обсуждались, например, заключение слова сухолюбивый в кавычки и совершенно дикий к нему комментарий или замена залетаевского латинорусского на «правильную» транскрипцию, с исчезновением «Латинские названия кактусов произносятся по правилам произношения латыни.» стр.132. Остановимся только на тех правках которые привели к ухудшению первоначального текста и ошибках которые вовсе не рассматривались.
Комментарий