Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

околокактусные заметки

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Сообщение от den.buznikov Посмотреть сообщение
    А можно более доступным языком (русским-народным). Читаю, ничего не понял... Может фотку выложить для сравнения семени нотокактуса и пародии? А то совсем не понятна анатомия.
    А смысл? Если поменять ариллюс, хилум и фуникулюс на синонимичные присемянник, рубчик и семяножка мало что изменится. И у меня не было цели объяснить чем семена Parodia отличаются от семян Notocactus.
    Схема семян кактусов:
    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	p0024-sel.jpg
Просмотров:	508
Размер:	50.2 Кб
ID:	523193

    Дорс – дорсальная = внешняя «спинная»
    Апик – апикальный = верхушечный
    Вентр – вентральная = внутренняя «брюшная»
    Лат – латеральная = боковая
    РбчМЗ – рубчико-микропиллярная зона, она же гилум-микропиллярная область
    М – микропиле, он же пыльцевход и семявход
    Рбч – рубчик, он же гилум
    ГЗК – главный зародышевый корень, корешок
    Гк – гипокотиль, он же подсемядольное колено
    Сд – семядоли
    Пс – перисперм​

    Parodia sanguiniflora:
    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	parodia.jpg
Просмотров:	494
Размер:	29.1 Кб
ID:	523194
    ​Notocactus apricus:


    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	notocactus1.jpg
Просмотров:	497
Размер:	14.5 Кб
ID:	523195
    Notocactus submammulosus:

    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	notocactus.jpg
Просмотров:	500
Размер:	38.7 Кб
ID:	523196
    ​Форма и размеры ариллодия у пародий варьируют в широких пределах. За подробностями к Krainz' у, Die Kakteen.
    Буксбаум:
    «Наименование здесь несколько затруднено. В терминологии семенных придатков в настоящее время различают: ариллюс – образование фуникулуса, которое более или менее окружает семя, не срастаясь с ним; строфиола (также strophiolum) – также образование фуникулуса у рубчика (гилума), которое только прикрепляется к семени; карункула – образование микропиле. Однако у кактусов микропиле обычно включает в себя и край тесты. Поэтому в существующей терминологии нет подходящего термина, хотя во многих случаях термин «строфиола» действительно уместен. Строго говоря, для Opuntia не следует использовать термин ариллюсная оболочка, поскольку она плотно охватывает семя, т.е. "прикреплена" к нему. Однако при вскрытии ее можно отделить от тесты, поэтому термин "ариллюс" представляется правильным. Иначе обстоит дело с рубчиковым придатками, которые в основном соответствуют строфиоле, но не полностью и не всегда. Поэтому общепринятый – некорректный – термин "ариллюс" в значении "sensus latior"[в более широком смысле] может быть уместен.»​

    Комментарий


    • Кактус-Клуб №2-2021 с. 88
      «В 1905 г., 116 лет назад, ещё в эпоху отсутствия интернета, два Карла (Карлос Спегаццини и Карл Шуман) опубликовали два новых таксона.[Echinocactus arechavaletae]»

      Шуманн помер в марте 1904 году и ничего физически не мог опубликовать в 1905 году.

      Arechavaleta:
      Esta planta hallada en Piriápolis por el joven naturalista A. Fric, de Praga, fué determinada por el señor Schumann de Berlín días antes de su fallecimiento.
      Это растение, найденное в Piriápolis’е молодым натуралистом А. Фричем из Праги, было определено г-ном Шуманном из Берлина за несколько дней до его смерти.
      Gürke:
      Diese neue Art wurde von Herrn Frič in Uruguay aufgefunden. Durch Herrn Frantz De Laet in Contich gelangte ein Exemplar an K. Schumann, der die Art auf Veranlassung des Herrn Frič mit dem Namen Echinocactus Arechavaletai bezeichnete und in der Sitzung der „Deutschen Kakteen-Gesellschaft” im November 1903 vorlegte, aber keine Beschreibung publizierte.
      Этот новый вид был найден г-ном Фричем в Уругвае. Через г-на Frantz’а De Laet’а из Контихе образец попал к К. Шуманну, который по инициативе г-на Фрича назвал вид Echinocactus Arechavaletai и представил его на заседании "Deutsche Kakteen-Gesellschaft" в ноябре 1903 г., но не опубликовал описание.

      Таким образом Echinocactus arechavaletae K.Schum. не более чем nomen provisorium (предварительное название) Шуманна.

      «Другой таксон прошёл более тернистый путь. Вначале он стал малакокарпусом (Malacocarpus arechavaletai (K.Schum.) Berger 1929), затем последовательно виггинсией (Wigginsia arechavaletai (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964) и нотокактусом (Notocactus arechavaletai (K.Schum. ex Speg.) Krainz 1966).»
      «Но вот что странно – более века кактологи не обращали внимания на то, что названия Спегаццини и Шумана (Echinocactus arechavaletai) сами по себе тоже являлись омонимами! И в эпоху всеобщего интернета и цифровизации научных библиотек не составило труда выяснить, что публикация первого из них состоялась в январе, а второго – в апреле 1905 года (Albesiano & Kiesling, 2009). Таким образом, более поздний омоним Шумана должен быть отвергнут, а все основанные на нём последующие комбинации враз становятся невалидными.»
      «Раз так, то виггинсия потеряла своё название. При поиске нового названия для данного таксона среди законных синонимов мы приходим к следующему по приоритету эпитету – «мальдонаденсис» (Echinocactus maldonadensis Herter 1930) c неотипом, обозначенным не так давно (Hofacker, 2012).»

      Echinocactus arechavaletae K.Schum = Echinocactus (Malacocarpus) Arechavaletae K.Schum ex Arechav. An. Mus. Montevideo. 5. 242 1905 (здесь Malacocarpus имеет ранг секции). Тогда как базионимом для Wigginsia arechavaletatae (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964 является Echinocactus acuatus var. arechavaletae K.Schum ex Speg. Anales Mus. Nac. Buenos Aires (ser. 3) 4: 494 (1905). Поэтому Wigginsia arechavaletatae (K.Schum. ex Speg.) D.M.Porter 1964 законное, а Wigginsia maldonadensis (Herter) Deubelbeiss, Internoto 39(4): 110 (2018) nomen superfluum (излишнее название). Я вообще не знаю названий где бы базионимом был бы «шуманновский» Echinocactus Arechavaletae. Поэтому если какие-то названия отвергаются, то не из-за незаконного базионима. И то что «более века кактологи не обращали внимания на то, что названия Спегаццини и Шумана (Echinocactus arechavaletai) сами по себе тоже являлись омонимами» – это преувеличение: Echinocactus maldonadensis Herter 1930 как раз замещающее название для E. Arechavaletae K.Schum ex Arechav..
      Это все в изложении Гапона, саму работу Albesiano & Kiesling’а я не нашел.
      С неотипом Echinocactus maldonadensis тоже темная история, которая требует пояснения.​

      Комментарий


      • kynik
        kynik комментирует:
        Редактировать комментарий
        Первое упоминание Echinocactus arechavaletae Sch. в Monatsschrift für Kakteenkunde. № 12. «Novembersitzung der Deutschen Kakteen-Gesellschaft.[Ноябрьское заседание Немецкого кактусного общества]» E. Dams.
        «4. Echinocactus Arechavaletaei Frič jr., dessen Beschreibung Herr De Laet liefern will. Diese Art, sowie
        5. - 7. Echinocactus Sellowii, corynodes und erinaceus waren aus Uruguay importiert.»
        4. Echinocactus Arechavaletaei Frič jr., описание которого г-н De Laet хочет подготовить. Этот вид, а также
        5. - 7. Echinocactus Sellowii, corynodes и erinaceus были импортированы из Уругвая.

      • kynik
        kynik комментирует:
        Редактировать комментарий
        И уже в июле 1905 года Gürke написал: «Поскольку Spegazzini считает вид, названный Шуманном Echinocactus Arechavaletae, разновидностью Echinocactus acuatus Link et Otto, он, несомненно, имеет право, согласно правилам номенклатуры, дать это название другому виду; однако повторное использование этого названия нецелесообразно, так как даже если оставить вид Шуманна только в качестве разновидности, возникает повод для путаницы между двумя растениями, а этого всегда следует избегать. Если же Arechavaleta рассматривает оба вида как самостоятельные, то переименование одного из них совершенно необходимо.» К сожалению Gürke решил вместо «шумановского» E. arechavaletae переименовать E. arechavaletae Speg. – Echinocactus Spegazzinii Gürke. Можно было бы избежать всей последующей путаницы.

    • По Липшицу:
      Бедельян, Иоаким Лазаревич (Екатеринодар 12 августа 1874 – Ереван 14 июля 1940) – анатом и физиолог растений.
      Ботанические работы Бедельяна относятся главным образом к изучению анатомического строения кактусов, для выяснения тех приспособлений, при помощи которых кактусы могут переносить длительные периоды засухи. Основное исследование было выполнено Бедельяном во Флоренции в Королевском высшем институте у профессора Баккарини и напечатано по французски в Италии (Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec. Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab.). Продолжением этой большой работы Бедельяна – явилась статья «О строении устьиц у кактусов» (1938). Материалы для этой работы частично получены Бедельяном из Берлинского ботанического сада. Ряд публикаций Бедельяна касается вопроса испарения у суккулентных растений; исследования эти были проведены в лабораториях Берлинского (у проф. Габерландта) и Копенгагенского университетов.​
      Список работ:
      «Recherches anatomiques sur les Cactees au point de vue de leur adaptation au climat sec.» Nuovo Giornale Bot. itak. XVIII, 4, 1911, pp. 1-60, 3 tab. [Анатомические исследования кактусов с точки зрения их адаптации к сухому климату.]
      «Исследование над испарением кактусов.» Изв. Бот. сада Петра Великого XIII. 4. 1913, стр. 99-105.
      «Об испарении у суккулентных растений.». Проток. засед. о-ва естествоисп. при Донск. университете I, Рост. Д., 1919, стр. 5-6.
      Experimentelle Untersuchungen über die Resistenz der Pflanzen gegen Austrocknung. [Экспериментальные исследования устойчивости растений к обезвоживанию.] Bull. de l’Inst. des sc. et des Arts de la Republ. Sov. Soc. de l’Armenie 1928, 14
      «О строении устьиц у кактусов.» Журн. Iн-ту бот. АН УССР 18-19 (26-27) 1938, стр. 177 – 188.​

      Комментарий


      • Кактус-Клуб № 2-2022 с. 32-33
        «а в 1935 году Гильермо Хертер перекомбинировал этот таксон в Notocactus Arechavaletai (Herter, 1955).»
        В 1943: «Notocactus Arechavaletai (Speg.) Hert. Rev. S. Am. Bot. 7. 216. 1943;» (Herter, 1955). Если Гильермо (испанец), то тогда Эртер, а если Хертер (немец), то тогда Вильгельм. Опять же надо бы Вильхельм, но Вильгельмов было в истории как собак нерезаных, традиция перевешивает.

        «А. Бёйнинг определил таки N. Arechavaletae в разновидность N. ottonis (Buining, 1957), но его комбинация отсутствует в списке валидных названий.»
        В каком списке и почему?​

        «Классификацию Бёйнинга также перенял К. Баккеберг (Backeberg, 1959).»
        Ни фига, у Бакеберга (1959) она синоним N. ottonis var. tenuispinus, комбинация Buining’а ему «erscheint ... als fraglich» [кажется сомнительной]. Но позже в Kakteenlexikon (1966) – N. ottonis var. Arechavaletae (Speg.) Buining.

        Кактус-Клуб №3-2021 с. 80
        «Вид был опубликован в 1936 году как Echinocactus herteri и назван в честь швейцарского ботаника, доктора Вильгельма (Гильермо) Хертера, долгое время проживавшего в Уругвае и ставшего директором ботанического сада Монтевидео. Во многих русскоязычных источниках сейчас можно встретить название «Нотокактус Гертера», хотя, странное дело, в русском варианте, например, N. horstii фамилию Леопольда Хорста никто не коверкает…»
        Швейцарский ботаник он наверное потому что в 1951-1954 годах жил в Базеле как почетный консул Уругвая в Швейцарии. К слову, в Википедии его обозвали немецким ботаником «французского происхождения», потому что его предки были французскими гугенотами. Это как если бы я назвал Лермонтова русским поэтом шотландского происхождения. А так он немецкий ботаник. Но можно его назвать и уругвайским ботаником – в 1925 году он получил уругвайское гражданство.
        На счет был «директором ботанического сада Монтевидео» у меня большие сомнения. Работал там это да. Хотелось бы ссылку на источник информации, так как другие это не подтверждают.
        Вильгельм (Гильермо) Хертер – очередной пример непоследовательности поклонников практической транскрипции. Если следовать традиции, то он – Вильгельм Гертер, а если новым веяниям – Вильхельм (Гильермо) Хертер (Эртер).​
        Последний раз редактировалось kynik; 21-08-2023, 13:41.

        Комментарий


        • Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1984—1991. Гл. ред.: Ю. С. Сорокин.:
          «КАКТ 1795, а, м. Лат. cactus < гр. Бот. Растение кактус. Какт, Американское растѣние. Сл. бот. 19. Какт сосцеобразный. Ад. II 49.»

          Сл. бот. — Максимович-Амбодик И. М. Словарь ботанический, содержащий наименования растений и их частей .. СПб., 1795; стр.19.

          Ад. — Полный немецко-российской лексикон, из большого граматикально-критического словаря г. Аделунга составленный. СПб., 1798, ч. 1—2; ч. 2, стр. 49.

          < — указание на этимологию заимствованного слова (< гр. — из греческого)

          Слово «кактус» в этот словарь почему-то не попало. Хотя в указателе источников есть «Ботанической подробной словарь, или Травник; содержащий в себе по алфавиту описание большой части по сие время известных, как иностранных, так и здешних дерев, кустов, трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, .. соч. .. Андреем Мейером. М., 1781—1783, ч. 1—2.» где во 2 части на стр. 12-13 слово «кактус» упоминается шесть раз: кактус фикус индика, кактус мелокактус, кактус опунциа, кактус перескиа, кактус питаяя, кактус туна.
          А до этого в «Каталог растениям находящимся в Москве в саду его превосходительства, действительного статского советника императорского воспитательного дома благодетеля, Прокопия Акинфиевича Демидова; сочиненной П.С. Палласом, академиком Санктпетербургским. 1781.» на стр. 65 (11 видов кактусов). Это самое ранее использование этого слова, известное мне.
          Среди профессиональных лингвистов популярна версия, что в какой форме – с латинским окончанием или без – было заимствовано название растения зависит от времени этого заимствования. Но «какт» и «кактус» появились в русском практически одновременно и использовались параллельно примерно до второй половины XIX века. В 1847 году слово «кактус» попало в академический словарь русского языка и этот вариант стал литературной нормой.
          Я одно время думал, исходя из русско-французского двуязычия среди русского дворянства в ХѴІІІ-ХІХ веках, что различие в написание кактус-какт из-за того, что «кактус» был заимствован напрямую из латинского языка (cactus), а «какт» через посредство французского: «Cacte, cactier, s. m. (бот.) кактѣ; кактусѣ; беспокой. (cactus).». Cacte читается вроде бы как [какт]. Но не настаиваю на этой гипотезе. Может быть просто отбросили латинское окончание (Torquatus – Торкват; cactus – какт).
          Лингвисты также полагают, что слово «кактус» было заимствовано в первой половине XVIII века из ботанической латыни. Но время появления слова «cactus» в нынешнем значении точно известно: 1737 год в Hortus Cliffortianus и Genera plantarum Линнея. А наибольшую известность (в том числе среди ботаников-любителей) получил его труд Species plantarum 1753 года и скорее всего слово «кактус» заимствовано из него и следовательно время заимствования не ранее середины XVIII века.
          К слову, в каталоге Аптекарского огорода Фритча 1755 года нет названия «cactus», а только Anapallus (=Opuntia) и Cereus, т. е. там в то время не использовалась система Линнея. Названия по Линнею появились только в каталоге Аптекарского огорода 1793 года. Когда произошел этот переход сказать трудно.​

          Комментарий


          • Кактус-Клуб №1-2023 с. 4-5, 12.
            «Название «скопа» часто переводят на русский язык как «метла». Но в нашем представлении метла – это уличный веник из прутьев, а вот в представлении европейцев такой «русской метлы» нет – есть щётка для уборки улицы. Поэтому, на мой взгляд, именно «щётка» является более точным переводом.»
            scopa, ae f 1) прут, лоза, розга 2) pl.[мн. число scopae] веник, метла.
            Из-за тонких, гибких – как прут – колючек.
            В XIX веке метла и веник что у немецкого, что у русского дворника не различались, «щётка для уборки улицы» – это анахронизм.

            «первые переводы Гиппократа и Теофраста»
            Теофраст от лат. Theophrastus, а так как он грек Θεόφραστος – Феофраст.

            «он был директором ботанического сада при университете в Галле»
            Галле – это традиционное написание, практическая транскрипция требует Халле. ср. Гейдельберг – Heidelberg, Гамбург – Hamburg.

            «добился привлечения внимания учёных к изучению анатомии растений, а в его эпоху само упоминание об «анатомии растения» было в лучшем случае лишь темой для насмешек, а в худшем – и поводом для казни (!).»
            Основоположниками анатомии растений были Роберт Гук «Микрогафия...» 1665; Неемия Грю «Начала анатомии растений» 1672, «Анатомия растений» 1682; Марчелло Мальпиги «Anatomes plantarum idea [Очерк анатомии растений]» 1671, «Anatome plantarum [Анатомия растений]» в двух частях 1675 и 1679 годах. Все трое умерли своей смертью, когда им было 67, 70 и 62 года соответственно. Непопулярность анатомии растений в последующие примерно сто лет объясняется скорее хреновым качеством микроскопов.

            «Его любимым учеником был Фёдор Богданович фон Фишер»
            Фишер действительно учился в университете г. Галле, когда там ботанику преподавал Шпренгель, но из чего следует, что он был его «любимым учеником»? Без ссылки на источник это не более чем фантазии автора.

            «В 1830 г. немецкие ботаники Линк и Отто перевели его в другой род – Echinocactus scopa»
            «Link J. & Otto C. 1831. Icones Plantarum Rariorum, [Link & Otto] pts. 7-8: 81, t. 41»
            С чего разные даты в тексте и в библиографии не понятно. Правильно в 1931 году.

            Кактус-Клуб №2-2023 с. 4, 7.
            «хилум-микропилярная область (ХМО)»
            Рубчик (лат. Hilum) – латинская «h» традиционно передается в русском буквой «г» [гилум], ср. гилоцереус Hylocereus. Поэтому гилум-микропилярная область​

            «Распространение: от юга провинции Катамарка до провинции Сан-Луис в Аргентине. ХМО по существу имеет форму подковы и напоминает нижнюю сторону подковы. Край этой «подковы» покрыт элайосомой – сочной структурой, богатой протеинами, предположительно привлекающей муравьёв. Теста семян подрода Trichomosemineum характеризуется заострёнными образованиями, более-менее многочисленными.»
            Элайосома (греч. ἔλαιον масло и σῶμα, ᾰτος тело) – придаток мирмекохорных семян, иногда плодов, состоящих их паренхимных клеток, богатых жирным маслом.​
            ​Из чего следует что это образование элайсома и она «богата протеинами»? Из предположения что семена распространяются муравьями? Может вы можете привести соответствующее исследование? Наверное нет. В отсутствии морфологических, анатомических, биохимических и этологических исследований нет оснований так обзывать сей придаток.

            Буксбаум:
            Quehlianum - тип
            «Размер: 1,5 мм. Форма: Конически-шляпковидная, часто несколько косая, с огромным гилумом. Теста: Гладкая, блестящая красновато-коричневая, на многих (не на всех) клетках мелкие шипики. Гилум: Очень крупный, базальный, с очень толстым, выпуклым, губчатым ободком, окружающим гилум в форме подковы и часто закрывающим его. Ариллярный покров: отсутствует.»​

            Если сравнить описания семян Буксбаума и Нойхубера, очевидно что в описаниях последнего нет ничего нового и это шаг назад: его не интересуют ни размеры, ни форма семян, ни строение тесты семян. На надвидовом уровне все это важно. Но уровне вида различия в строении рубчик-микропилярной области, на мой взгляд, слишком незначительные чтобы решить какие это различия: видовые или разных популяций одного вида. Да и сам автор сначала определяет границы вида, а потом особенности ГМО. А ведь между этими работами более полувека. Помниться за это время знания о предмете могли б удвоится. Да и качество фотографий так себе. Сравните например с фотографиями семян Михальцева. Я уж не говорю что есть электронный микроскоп.
            И деление рода на серии куда как более адекватное чем на подроды.​

            Комментарий


            • Melnikoff
              Melnikoff комментирует:
              Редактировать комментарий
              Слушайте, Вы, мелочный человек, в России-СССР для каждого языка был создан словарь "технологических" терминов. Поэтому, как писать вустерский соус, или вустерширский, регулируется исключительно традицией, закреплённой в таком словаре. Поэтому Теофраст, но Феодосия, а вот Теодор, или Феодор, следует исключительно из жанра и контекста.

            • kynik
              kynik комментирует:
              Редактировать комментарий
              Чего сразу мелочный? Просто когда мне сначала объясняют, что не следует коверкать фамилии ботаников и учитывать нормы произношения их родного языка (следовать практической транскрипции), а потом сами не следуют постулируемым правилам, у меня возникает когнитивный диссонанс.
              Что касается Θεόφραστος, то мне все равно как лично Вы пишите это имя на русском: Теофраст или Феофраст. Я поправляю исключительно редакцию КК. Но поясняю греческая тета при заимствовании в латинский язык передавалась сочетанием th, но h полностью утратила свое звуковое значение и оно произносится как [t]. Эта норма сохранилась и в новых западно-европейских языках. В русском языке с XVII века тета передавалась буквой фита, а после реформы 1918 года буквой ф. Отсюда двойственность нормы. Например, в академическом издании 1951 перевода на русский труда Θεόφραστος’а – Феофраст. А в мультфильме 1971 года – Тесей, хотя это имя в древнегреческом также начинается на тету и должно быть Фесей. Также должен сказать что чтение теты как ф – это средневековое (византийское) произношение. В древнегреческом она произносилась иначе и что латинизированное Теофраст, что «византийское» Феофраст – это коверканье Θεόφραστος.
              Последний раз редактировалось kynik; 15-09-2023, 17:25.
          Обработка...
          X